That's all i have to say translate French
226 parallel translation
I understand, and if that's all you have to say to me... you're just wasting your time.
Je sais. Si tu m'as tout dit, tu perds ton temps.
Is that the world you want? That's all I have to say!
Est-ce un monde que vous aimeriez avoir?
And that's all I have to say.
Et rien d'autres.
If that's all we have to say to each other, I may as well get up to bed.
Si c'est tout, je vais me coucher
That's all I have to say to you, Mr. Whiteside.
C'est tout ce que j'ai à dire.
That's all I have to say.
C'est tout ce que j'ai à dire.
That's all I have to say.
C'est tout ce que j'ai Edire.
Well, that's all I have to say.
Voilà...
I mean to say, if you have them at all I'd suggest you put out a couple more roadblock that's all sir.
Il n'a qu'à mettre quelques blocs de plus.
Well, I guess that's all I have to say.
C'est tout ce que j'ai à dire.
I'm afraid that's all I have to say to you.
J'ai peur de n'avoir rien d'autre à dire.
That's all I have to say, isn't it?
Je n'ai rien à ajouter, je suppose...
That's all I have to say for now.
C'est tout ce que je peux dire aujourd'hui.
That's all I have to say.
Voilà ce que je peux vous dire.
That's all I have to say to you.
Voilà, c'est tout ce quej avais à te dire.
- Uh... 275. And that's absolutely all I have to say on the subject at this time.
275, et je n'en dirai pas plus pour l'instant.
That is all I have to say, Mr. Coroner. But believe me I shall not rest until I have cleared my son's good name.
C'est tout ce que j'ai à dire mais croyez-moi, je n'aurai de cesse de laver le nom de mon fils.
That's all I have to say to you.
C'est tout ce que je voulais vous dire.
That's all I have to say.
Je n'ai rien à ajouter.
That's all I have to say. Tell your friend that she's a silly creature.
Et ne fréquente pas de tels idiots.
That's all I have to say to you.
Je t'ai tout dit.
That's all that I have to say.
C'est tout ce que j'ai à dire.
That's all I have to say.
Voilà tout.
That's all I have to say.
C'est tout.
I guess that's all that I have to say.
Je crois que je n'ai rien d'autre à dire.
That's all I have to say to you.
C'est tout ce que j'avais à te dire.
That's all I have to say at this time.
C'est tout pour l'instant.
That's all I have to say.
C'est tout ce que j'avais à vous dire.
That's all I have to say.
Je n'en dirai pas plus.
I suppose that's all that I have to say.
Je pense avoir tout dit.
No, I don't have anything to say but I guess I was just unfair to her this morning, that's all.
Ce n'est pas une mauvaise idée. Le patio là-bas. Ce serait charmant.
Ladies and gentlemen, there have been a lot of cock-ups this morning. You all deserve an explanation, and I'm happy to say that my wife will give it to you.
Vous méritez une explication pour le bordel de ce matin, et ma femme s'en charge.
Yeah, well, listen, I just wanna say that what Sonny Steele's done... is wonderful news for the animals of this country, and that's all I have to say.
Je veux juste dire que ce que Sonny Steele a fait, c'est bien pour tous les animaux du pays.
- That's all right, miss. It's just that what I have to say, I have to say.
C'est pas grave, Mademoiselle, mais... je dis ce que j'ai à dire.
I cannot say that I wouldn't be delighted... but I fear, despite your persistence... that I have work to do up and beyond... this apple season and will be in the service... of Lord Charborough until next year's apples... have all been drunk as cider.
Mais nonobstant votre insistance j'ai du travail au-delà de la saison des pommes, puis je serai au service de Lord Charborough jusqu'à ce que les pommes de l'an prochain aient été bues.
– I assure you, Mr. Horman — – And that's all I have to say about it right now.
- Je n'ai plus rien à ajouter.
- You and Shraga are both insane, That's all I have to say to you, You're insane, Shrag's insane,
Toi et Shraga vous êtes deux fous, a est ce que j'ai à te dire,
- That's all I have to say.
- J'ai terminé.
That's really all I have to say at this time.
C'est tout ce que je peux dire.
- That's all I have to say on it.
- Voilà mon opinion.
That's all I have to say.
C'est tout, j'ai fini.
- Just don't lay it all at my feet. It's between me and him. That's all I have to say.
C'est entre lui et moi je n'en dirai pas plus
That's all I have to say.
J'ai rien d'autre à dire.
That's all I have to say.
Ce sera tout.
We've been on the road for months, coming down to help you out. All you can say is "I have to work"? - Yes, that's all I can say.
On a voyagé pendant des mois pour venir t'aider, et tu dis juste "J'ai du travail"?
"I don't know?" That's all you have to say?
"Je ne sais pas"? C'est tout ce que tu as à dire?
That's all I have to say, now sod off.
Je n'ai rien à ajouter! Dégagez!
For that same reason, I didn't tell you I was going to have that abortion I was afraid you'd say, Ah well, do as you wish, my girl It's all right
Et je ne t'ai rien dit en allant voir le médecin, pour que tu ne dises pas : tant pis, va te faire faire ce curetage, ma chérie, pas de problème.
That's all I have to say until tomorrow.
C'est tout ce que j'ai a dire jusqu'à demain.
[Ship's Bell Rings] Well, if that's all you have to say, then I-I guess this conversation's just over.
Si c'est tout ce que tu as à dire, cette conversation est terminée.
That's all I have to say for now
C "est tout ce que j" ai à dire pour l " instant.