English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / That's all you have to say

That's all you have to say translate French

211 parallel translation
You understand, Flack, that he's to have final say in all matters dealing with the Indians.
Tu comprends, Flack... il aura le dernier mot pour tout ce qui touche les Indiens.
I understand, and if that's all you have to say to me... you're just wasting your time.
Je sais. Si tu m'as tout dit, tu perds ton temps.
Is that the world you want? That's all I have to say!
Est-ce un monde que vous aimeriez avoir?
- Oh, that's all very well to say but would you have wanted her without me?
- C'est gentil à dire, mais l'aurais-tu voulue sans moi?
- That's all you have to say?
- C ´ est tout ce que vous avez à dire?
That's all I have to say to you, Mr. Whiteside.
C'est tout ce que j'ai à dire.
I mean to say, if you have them at all I'd suggest you put out a couple more roadblock that's all sir.
Il n'a qu'à mettre quelques blocs de plus.
Just tell him the man who sold him the suit. That's all you have to say.
Dis simplement celui qui lui a vendu le costume
That's all you have to say to me?
C'est tout ce que t'as me dire!
I'm afraid that's all I have to say to you.
J'ai peur de n'avoir rien d'autre à dire.
That's all I have to say to you.
Voilà, c'est tout ce quej avais à te dire.
- That's all you have to say?
- C'est ce que tu trouves à dire?
That's all you have to say to me after 26 years of separation?
C'est tout? Vous n'avez rien d'autre à me dire après 26 ans de séparation?
That's all I have to say to you.
C'est tout ce que je voulais vous dire.
That's all I have to say to you.
Je t'ai tout dit.
Of course, it's very easy for anyone to come into it at this time and say anything to capitalize to pretend that you have all the answers. A situation that you may have helped encourage.
Bien sûr, c'est facile de s'y mettre maintenant de dire n'importe quoi pour tirer profit... et de prétendre avoir toutes les réponses... dans une situation... que vous avez peut-être aidé à encourager.
That's all I have to say to you.
C'est tout ce que j'avais à te dire.
He tried to suffocate me and that's all you have to say?
- Il manque de m'étrangler et c'est tout ce que tu dis?
That's all you have to say? !
C'est tout ce que t'as à me dire?
Ladies and gentlemen, there have been a lot of cock-ups this morning. You all deserve an explanation, and I'm happy to say that my wife will give it to you.
Vous méritez une explication pour le bordel de ce matin, et ma femme s'en charge.
That's all you have to say?
C'est tout ce que tu as à dire?
- That's all you have to say?
- C'est tout ce que tu as à dire?
– I assure you, Mr. Horman — – And that's all I have to say about it right now.
- Je n'ai plus rien à ajouter.
- You and Shraga are both insane, That's all I have to say to you, You're insane, Shrag's insane,
Toi et Shraga vous êtes deux fous, a est ce que j'ai à te dire,
We've been on the road for months, coming down to help you out. All you can say is "I have to work"? - Yes, that's all I can say.
On a voyagé pendant des mois pour venir t'aider, et tu dis juste "J'ai du travail"?
"I don't know?" That's all you have to say?
"Je ne sais pas"? C'est tout ce que tu as à dire?
- Hi, guys? That's all you have to say after last night?
C'est tout ce que tu as à dire après la nuit dernière?
For that same reason, I didn't tell you I was going to have that abortion I was afraid you'd say, Ah well, do as you wish, my girl It's all right
Et je ne t'ai rien dit en allant voir le médecin, pour que tu ne dises pas : tant pis, va te faire faire ce curetage, ma chérie, pas de problème.
[Ship's Bell Rings] Well, if that's all you have to say, then I-I guess this conversation's just over.
Si c'est tout ce que tu as à dire, cette conversation est terminée.
That's all I have to say. Thank you.
Je n'ai plus rien à ajouter, je vous remercie.
I pray that it misses you, and that's all I have to say.
Je prie pour que ça ne t'arrive jamais, et c'est tout ce que j'ai à dire.
And that's all I have to say to you.
C'est tout ce que j'ai à te dire.
AND THAT'S ALL YOU HAVE TO SAY?
Et c'est tout ce que tu as à dire?
How's the spice pudding? is that all you have to say for yourself?
C'est vraiment tout ce que vous avez à me dire?
That's all you have to say?
C'est tout ce que t'as à dire?
God bless you, and this country. Oh! That's all I have to say.
Dieu vous bénisse et bénisse ce pays!
- Here's the thing. Whenever you're having a nightmare like that and you can't get out of it, all you have to do is say, "One, two, three, wake up."
- Ecoute... quand tu fais un cauchemar dont tu ne sors pas, il faut que tu te dises "1, 2, 3, réveille-toi."
That's it? That's all you have to say?
- C'est tout ce que tu trouves à dire?
That's all you have to say to me after everything I go through?
C'est tout ce que tu trouves à me dire?
You've been on my tail for eight months and now that we're face to face that's all you have to say to me?
Vous me cherchez depuis 8 mois et c'est tout ce que vous trouvez à me dire?
That's it? After I've come all this way after all I've been through that's all you have to say to me?
Après tout ce que j'ai fait pour vous retrouver, c'est tout ce que vous trouvez à me dire?
That's all you have to say?
C'est tout ce que tu trouves à dire?
That's all you have to say for yourself?
- C'est ce que tu as à dire?
Ensign? That's all you have to say to me?
C'est tout ce que vous trouvez à me dire?
That's it? That's all you have to say : "Ohh"?
Tu trouves rien d'autre à dire?
That's all you have to say? "Hey! Hi!"
T'as rien d'autre à me dire?
That's all you have to say to me?
C'est tout ce que vous avez a dire?
- That's it. That's all you have to say.
Tu n'as rien d'autre à dire?
A-A-And that's all you have to say to me?
Et c'est tout ce que tu as à me dire?
- You're sorry? You break a sacred pact and that's all you have to say?
Tu brises un pacte sacré et c'est tout ce que tu trouves à dire?
That's all you have to say to me.
C'est tout ce que vous avez à me dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]