That's what i wanted to say translate French
77 parallel translation
That's what I wanted to say, but I couldn't think of it.
C'est ce que je voulais dire, mais je ne trouvais pas le mot.
- That's what I wanted to say.
C'est qui, ton pote?
That's what I wanted to say to you.
C'est ce que je voulais vous dire.
Well, that's what I wanted to say to you.
C'est ce que je voulais vous dire.
What I wanted to say is that, although it's great... it's just as I told you, Father.
Ce que je voulais dire, bien que ce soit superbe... c'est comme je te l'avais dit.
That's not what I wanted to say. It's this :
En fait, voilà ce que je voulais te dire :
That's not what I wanted to hear you say.
Ce n'est pas ce que je voulais entendre.
That's what I wanted you to say.
C'est ce que je voulais entendre.
That's what I wanted to say.
C'est ce que je voulais dire.
Now, that's what I wanted Tony to hear you say.
Je voulais que Tony t'entende.
That's what I wanted to hear you say.
C'est ce que je voulais t'entendre dire.
That's not at all what I wanted to say.
- C'est pas du tout ce que je voulais dire.
I need a job. That's what I wanted to say.
J'ai besoin de travail!
That day in Barney's office, we were both so upset... that I couldn't really say what I wanted to.
Ce jour dans le bureau de Barney, nous étions tous les deux si contrariés... que je n'ai pas pu dire ce que je voulais.
I was so cramped and pressed down by it, but then I saw the light, and now I am the happiest person in the world, and I praise and thank God and that's what I wanted to say.
Mais Dieu m'a convertie, je suis la femme la plus heureuse sur terre. Je loue et remercie le Seigneur. Voilà ce que je voulais dire.
- That's what I wanted to say.
- C'est ce que je voulais dire.
That's what I wanted to say to you.
C'est ce que je voulais te dire.
That's what I wanted to say.
Oui, c'est ça.
That's all I wanted to know. So what's he gonna say about this?
Qu'est-ce qu'il va en dire?
Funny you should say that. That's what I wanted to talk to you about.
Vous faites bien d'en parler, je viens pour ça.
See when I passed on the deal, I thought that's what Jerry wanted me to say.
J'ai refusé le contrat en croyant exécuter la volonté de Jerry.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
That's just what I wanted to say.
Oui, c'est ce qui m'a intéressée.
That's what I wanted to say, so... let's just enjoy this, and I'm really in the mood for some ribs.
C'est ce que je voulais dire, alors... profitons-en, et j'ai vraiment envie de porc grillé.
That's what I wanted to say, but I couldn't.
C'est ce que je voulais dire, mais je n'ai pas pu.
I wanted to say that I figured out what's going on.
J'ai compris ce qui se passe.
But if I said what I really wanted to say right now, that's what I'd do.
Si je te révélais toutes mes pensées, c'est ce qui se passerait.
That's not what I wanted you to say.
Ce n'est pas ce que j'attendais.
It's easier for you to say I'm too young than to risk something that's not what you thought you wanted.
C'est facile de dire que je suis trop jeune, tu ne prends pas de risques.
Oh, that's not what I wanted to say.
- C'est pas ce que je voulais dire.
That's the thing, that's what I wanted to say, who knows?
C'est ça que je voulais dire : qui sait?
That's not what I wanted to say.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Look, I just wanted to say that what happened, it wasn't your fault
Je voulais te dire... Ce qui s'est passé... n'est pas ta faute.
I just wanted to say that what happened between us was my fault.
Je voulais juste dire que ce qui s'est passé entre nous, c'était ma faute.
The man replied, "That's what I have to say, and what you wanted to know."
"Faites comme vous voulez." Le père n'eut pas le cœur de tuer le chien jaune.
- You know, that's what I wanted to say, okay?
C'était ça que je voulais te dire.
Okay, I agree, I said that'cause I thought that's what you wanted me to say.
D'accord avec toi, j'ai cru que c'était ce que tu voulais entendre.
Mom, just for the sake of argument, let's say that I wanted to take care of you, what's going on?
Maman, pour éviter une dispute, admettons que je voulais m'occuper de toi, qu'est ce qui se passe? Rien.
That's what I wanted to say.
- C'est ça que je voulais dire. - D'Alcedina?
Listen, I heard you hired Wade, and I just wanted to say that I'm glad you decided to set aside our differences and do what's best for the team.
Il parait que vous avez engagé Wade et je voulais juste dire... que je suis content que vous mettiez de côté nos différends pour le bien de l'équipe.
Sara, I was gonna come down here and ask if you wanted to talk some more about what happened in Panama, but, um, I think I already know what you're gonna say. How's that?
Sara, j'allais te demander si tu voulais parler un peu plus de ce qu'il s'est passé au Panama mais... je pense que je sais déjà ce que tu vas dire.
I mean, yes, but that's not what I wanted to say.
Enfin, oui. Mais c'est pas ce que je voulais te dire.
That's not what I wanted to say. What am I aiming at here, Everett?
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
That's not what I wanted to say.
C'est pas.. .. ce que je voulais dire...
That's what I wanted to say, Kate.
C'est ce dont je voulais te parler.
Uh, i-I just wanted to say That i don't know what's gonna happen with us, but, um...
Je voulais juste dire que je ne sais pas ce qu'il va se passer entre nous, mais...
Hey um, casey I just wanted to say that we heard what's happening in your personal life with your marriage and stuff,
Casey, je voulais juste te dire qu'on a appris ce qui se passait dans ta vie personnelle, à propos de ton mariage.
No, wait, that's what i wanted to say.
Voilà, - je voulais te le dire.
That's kind of what I wanted to say, is that this kind of movie, this kind of story could be found in "The Odyssey," could be found in Greek tragedies.
Est-ce que je voulais exprimer. Ce film, ce genre d'histoire Pu être trouvée "Odyssey" n'a pu être trouvée dans les tragédies grecques.
That's what I wanted to say.
C'est tout ce que j'avais à dire.
No, I just... What I wanted to say is that I... I heard about the whole 2007 New Year's Day, you know, with the Armenian mob, when they came in and dragged the...
Je voulais dire... j'ai entendu parler de l'épisode du Nouvel An 2007, la mafia arménienne, quand ils sont venus et...