That's why i came to you translate French
234 parallel translation
That's why I came to you for a job.
C'est pour ça que je suis venue vous voir.
That's why I came to visit you.
C'est pour ça que je suis là.
That's why I came to see you.
Qu'est-ce qui te fait dire ça? Je suis venue pour ça, père.
That's why I came to you.
C'est pourquoi je suis venue vous voir.
That's why I came to tell you what I'll do before I do it.
Aussi je viens vous prévenir de ce que je vais faire. Qu'allez-vous faire'.7
Hardly. That's why I came to you. I want you to give her this.
Je veux lui donner ça.
Yeah, that's why I came to get you.
Oui, c'est pourquoi je suis venu vous chercher.
That's why I was willing to go out with you in the moonlight... ... when Duke Mantee came in.
C'est pourquoi je voulais aller sous le clair de lune avec toi, quand Duke Mantee est entré.
That's exactly why I came to see you.
C'est précisément la raison pour laquelle je suis ici.
Yesterday when you told me about Madeleine, I understood right away who she was and what she came to do at Orange. And that's why I couldn't sleep.
Ben hier, quand tu m'as parlé de Madeleine, j'ai compris tout de suite qui elle était, ce qu'elle venait faire à Orange et c'est pour ça que j'ai pas dormi!
That's why I came to you for help.
Je vous demande de m'aider.
That's why I came. I had to see you again.
C'est pourquoi je suis là.
That's why I came to see you, about her.
C'est à cause d'elle que je suis là.
I was rather worried about you at first. That's why I came down to the inquest.
J'étais inquiet, alors je suis venu à l'audience.
That's why I came here to warn you to burn our maps now, quick.
Vous devez brûler nos cartes au plus vite.
- That's why I came to you.
- Je suis venue pour ça.
- That's why I came to you.
- C'est pourquoi je viens vous voir.
That's why I came to see you today.
C'est pour ça que je suis passée vous voir aujourd'hui.
That's why I came to you, sir.
C'est pour cela que je vous ai prévenu.
That's why I don't want to see you come to what my dad came to.
Je ne veux pas que tu vives Ia même chose que Iui.
I guess that's why I told you. I didn't mean to when I came in.
Oui, c'est la raison de ces aveux, que je n'avais prémédités en entrant ici.
That's why I came back. It belonged to a man who's crippled and who accused his wife, just as you're now accusing me.
Il appartenait à un infirme jaloux.
That's why I hurried here to see you. I didn't want you to see anyone until I came.
C'est pour ça que je suis venu.
That's why I came to you.
C'est pour ça que je suis là.
Whose turn is it? That's why I came to see you, sir.
C'est pour ça que je suis venu vous voir, monsieur.
That's why I gave it to you when you came home.
Je te les ai donnés pour ça à ton arrivée.
Why, I thought that's what you came here to see Fran about.
Je croyais que c'était pour ça que tu étais venu voir Fran.
Tate, I want to talk to you'bout something. That's why I came here tonight.
Je suis venue discuter d'une chose avec toi.
That's why I came to you.
C'est pourquoi je suis ici.
That's why I came to you. You're a production man.
C'est pourquoi je suis venu te voir, tu es fabricant.
That's why I came to see you.
C'est le but de ma visite.
That's why I came to you. I thought you could see him, talk to him and get him to stop this thing he's doing, whatever it is.
Peut-étre pourrez-vous le voir, lui parler... le convaincre de cesser son activité.
That's why I came. To ask you if... lf you'd take me out to Johnny.
Alors, je vous demande de m'aider... à rejoindre Johnny.
Possibly. That's why I came to you immediately.
- C'est pourquoi je suis venu si vite.
That's why I came here, to talk to you.
C'est pour ça que je suis venu, pour vous parler.
- That's why I came to see you.
- C'est pourquoi je suis venu vous voir.
I guess that's why I came to see you first.
C'est pourquoi je suis venu.
So that's why I came to pick you up instead of George.
Alors c'est pour ça que j'ai pris la place de George.
That's why I came here To talk to you...
Deux de ces pilules vous calmeront tout à fait.
- Yes, that's why I came to you. Don't they call this place "The Home of the Circus"?
Si l'on enlevait les affiches, les murs s'écrouleraient.
That's why I came to see you tonight. - I wanted to ask you if...
Il ne nous fait pas confiance.
That's why I came home. To see how you are. Of course I'm fine.
Je rentre à la maison pour savoir si tu vas bien et je me fais insult...
That's why I came to ask you.
C'est pourquoi je vous le demande.
That's why I came : To help, to be with you.
Je suis venue pour ça, pour être avec toi.
That's why I came to you!
Je suis venu vers vous pour ça!
That's why I came and told you, my lord. But he forced me to tell him the way to the cave.
Mais il m'a forcé à lui indiquer le chemin de la grotte.
That's exactly what I want to avoid. That's why I came to you.
Je suis venu ici pour éviter ça.
That's why I came to see you.
C'est pour ça que je suis venu vous voir... SERGENT :
That's why I came to tell you tonight.
C'est pour ça que je suis venue ce soir.
That's why I came to you.
C'est pourquoi je suis venu te voir.
That's the reason why I came to see you
C'est pour ça que je suis venu vous rendre visite