That's why i didn't tell you translate French
87 parallel translation
That's why you didn't know who I was. You can't tell the patients from the doctors.
On ne distingue pas les malades des médecins.
You see? That's why I didn't tell you.
C'est pour ça que je ne t'ai rien dit.
That's why I didn't tell you I thought they'd be released soon
J'ai donc pensé qu'on les relâcherait bientôt
That's why I didn't tell you about it. You want me to tell you?
Je savais bien que tu pourrais pas me comprendre. c'est pour ça que je t'en ai jamais parlé.
That's why I had an abortion, I didn't want you to tell me it was all right
C'est pour ça que je m'en suis débarrassée. Pour éviter ton sourire approbateur.
That's why I didn't tell you.
Alors, je n'ai rien dit. Désolé.
Well, why didn't you tell me that's what you were going to do? I wake up this morning, you gone.
Pourquoi ne pas m'avoir dit que c'était ce que vous alliez faire?
That's all I can remember. Now, why didn't you tell that to the polic e in the first place?
Pourquoi ne pas avoir dit tout ça à la police?
- That's why I didn't wanna tell you.
- C'est pour ça que j'ai rien dit.
- That's why I didn't tell you.
Pourquoi fouillais-tu?
Well, why didn't you just tell the CAG that I'm a selfish, irresponsible glory hound if that's what you think?
Pourquoi ne pas dire que je suis égoïste, irresponsable et vaniteux, alors?
That's why I didn't tell you.
C'est pour ça que je n'avais rien dit.
I mean, that is a revelation, and I don't know what that's about, but why didn't you tell me?
En voilà une nouvelle! Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
- Well, that's why I didn't tell you.
- Voilà pourquoi je te l'ai pas dit.
That's why I didn't tell you! Because of what you did!
Je l'ai pas fait à cause de ton comportement!
That's all. Why didn't you tell me? I didn't want to upset you.
Alors, tu préfères attendre qu'elle apparaisse au mariage?
- Are you? I mean, it makes sense that you'd want some company. Maybe that's why you didn't tell us the light was dangerous.
- Ah bon? Je comprendrais que tu veuilles avoir de la compagnie. C'est pour ça que tu n'as pas parlé des dangers de la lumière?
- That's why I didn't tell you...
- C'est à cause de ça...
See? That's why I didn't want to tell you.
C'est pour ça que j'avais pas envie de te la raconter.
Why didn't you tell me that I was given Dr Parinita's heart?
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit qu'il m'a été donné le coeur du Dr Parinita?
That's why I didn't tell you.
C'est pour ça que je ne vous ai rien dit.
See, that's why I didn't want to tell you.
Tu vois pourquoi je ne voulais pas te le dire.
That's why I didn't tell you.
C'est pour ça que je vous ai rien dit.
Well, if that nigga's so tough, then why he didn't go to Vietnam? I'll tell you why.
Si ce négro était si costaud, pourquoi il n'est pas allé au Vietnam?
That's why I didn't tell you.
C'est pour ça que je n'ai rien dit.
That's why I didn't want to tell you.
C'est pour ça que je ne voulais pas te le dire.
That's why I didn't tell you.
C'est pour ça que je te l'ai pas dit.
I know, that's why I didn't tell you.
- C'est pourquoi j'ai rien dit.
That's why I didn't tell you she was coming.
C'est pour ça que je ne vous ai pas dit qu'elle venait.
That's exactly why I didn't want to tell you and why he didn't tell Uncle Patsy.
Voilà pourquoi je voulais pas le dire, et qu'il l'a pas dit à oncle Patsy.
I didn't know how to tell you and that's why I didn't call you back, but I'm not ready.
J'ignorais comment dire ça, et c'est pour ça que j'ai pas rappelé, mais je ne suis pas prête.
You didn't really want to know, and that's why I didn't tell you.
Tu voulais pas vraiment savoir. Donc je t'ai rien dit.
I knew you wasn't going to believe me. That's why I didn't tell you I saw him.
Je savais que vous ne me croiriez pas, alors je n'ai pas parlé de lui.
That's why I didn't tell you!
Voilà pourquoi je n'ai rien dit.
That's why I didn't tell you.
C'est pourquoi je ne t'ai rien dit.
That's why I didn't tell you.
C'est pour ça que je t'en ai pas parlé.
It's top-secret. That's why I didn't tell you that he was an agent.
C'est top-secret, donc je ne t'ai pas dit que c'était un agent.
I did want to go out with you. That's why I didn't tell you That they did the inspection yesterday.
C'est pourquoi je ne t'ai pas dit qu'ils ont fait l'inspection hier.
That's why I didn't tell you.
C'est pour ça que j'ai rien dit.
And that's exactly why I didn't tell you.
C'est pour ça que je ne t'ai rien dit.
Unless it's a rare Beatles bootleg... I don't know why he didn't just tell you what's on that tape.
À moins que ce soit une rare édition pirate des Beatles... je ne sais pas pourquoi il ne t'a pas simplement dit ce qu'elle contient.
Well, that's kinda the reason why I didn't tell you.
Eh bien, c'est un peu la raison pour laquelle je ne vous l'ai pas dit.
I knew you wouldn't understand. That's why I didn't tell you.
Je savais que tu ne comprendrais pas.
- that's why I didn't tell you.
- alors je ne t'ai rien dit.
That's why I didn't tell you yet.
Voilà pourquoi je ne te l'avais pas encore dit.
See, that's why I didn't tell you.
C'est pour ça que je t'ai rien dit.
I know, that's exactly why he didn't wanna tell you, Mom, because he didn't wanna get you upset so...
C'est pour ça qu'il ne voulait rien te dire, il ne voulait pas te perturber...
Stop. That's why I didn't tell you, okay?
Stop. c'est ce pourquoi je n'en parlais pas, ok?
That's why I didn't tell you!
C'est pour ça que je t'avais rien dit.
And I think that's why he didn't tell you.
Et je pense que c'est pour ça qu'il ne t'a rien dit.
Right there, that's why I didn't want to tell you, because I knew you wouldn't approve of him.
Je savais que vous le rejetteriez. - Il fait quoi dans la vie?