English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / That doesn't

That doesn't translate French

38,079 parallel translation
But that doesn't mean I will win, and the only thing that makes that bearable is knowing that Henry will still have you.
Je ne suis pas sûre de gagner et je ne peux tenir que parce qu'Henry t'aura toujours.
But that doesn't matter anymore.
Mais ça n'a plus d'importance.
Because the telecommunications are so disrupted, most of the nation doesn't even know that Suarez Jr. has declared himself president, but we have to act fast.
Parce que les communications sont très perturbées, la majorité du pays ne doit même pas savoir que Suarez Jr s'est autoproclamé Président, mais nous devons agir vite.
That- - it doesn't make sense, right?
"Mais ça n'a aucun sens."
What are you saying, that Daddy doesn't have a cool job?
Tu veux dire que papa n'a pas un travail cool?
Maybe she was sincere, but that doesn't make her innocent.
Peut-etre que c'etait sincere, mais ca n'en fait pas une innocente.
That doesn't hurt.
Ça ne fait pas mal.
- The fact that my daughter doesn't find anything unusual about her playing Snow White?
- Le fait que ma fille trouve ça complètement normal de jouer Blanche-Neige?
That doesn't mean anything.
Cela ne veut rien dire.
That doesn't make him our shooter.
Cela ne fait pas de lui le tueur.
The only way we can do that is by keeping Aram in the dark so he doesn't tip our hand.
Le seul moyen de le faire est de garder Aram dans l'ignorance sinon il va nous faire remarquer.
That doesn't really have anything to do with anything, but it was just something weird that I remember.
Ça n'a pas grand chose à voir avec quoique ce soit, mais c'était quelque chose de bizarre que je viens de me rappeler.
I love lists, but, you know, doesn't mean that I believe that the apocalypse is coming.
J'aime les listes, mais, tu sais, ça ne veut pas dire que je crois à l'apocalypse.
Yeah, t-that kind of thing doesn't happen much anymore.
C.. Ce genre de chose n'arrive plus très souvent.
Yeah, t-that kind of thing doesn't happen much anymore.
Ce genre de chose n'arrive plus très souvent.
But sometimes the CIA doesn't like that.
Mais parfois la CIA n'aime pas ça.
Because while I don't believe in it, that doesn't matter in this scenario.
Bien que si je n'y crois pas, ça n'a pas d'importance dans ce scénario.
And just'cause I'm the first man you met in your life that didn't drop on all fours after meeting you doesn't give you the right to assassinate my character.
Ce n'est pas parce que je suis le premier homme qui ne s'est pas mis à quatre pattes après t'avoir rencontré que ça te donne le droit d'assassiner mon personnage.
Make this about guaranteeing another day like that doesn't happen to the people of Syria.
Fais en sorte de garantir qu'un autre jour comme ça n'arrive pas aux Syriens.
It... it doesn't have to be like that.
Ça n'a pas à se passer comme ça.
That doesn't mean he'll do the same tomorrow.
Ça ne veut pas dire qu'il le refera demain.
A good surgeon knows that if you go screwing around with something that doesn't need screwing...
Un chirurgien sait que si vous embêtez tout le monde avec un problème qui n'en est pas un...
That doesn't even make sense.
Ça n'a pas de sens.
It's because of his liver, or the fact that he doesn't have one.
A cause de son foie, ou plutôt parce qu'il n'en a plus.
They're gonna meet us there, you know, depending on if they can get a babysitter, and one that doesn't show up completely stoned out of her gourd this time.
- On se rejoint là-bas. Si leur baby-sitter arrive pas totalement bourrée, cette fois.
I mean, it's kind of beautiful, right, if you think about it, the fact that just because someone dies, just because you can't see them or talk to them anymore, it doesn't mean they're not still in the painting.
C'est merveilleux de se dire que même si une personne meurt et qu'on ne peut plus lui parler, elle ne disparaît pas du tableau.
Okay, but that still doesn't...
Je ne pars pas à New York.
Okay, but that still doesn't change... I got you something.
J'accepte tes excuses.
Whoa. So there's a lot in science that doesn't make sense.
Beaucoup de choses sont illogiques en science.
That doesn't make any sense.
Ça n'a aucun sens.
If he's having false sound perceptions, that means he's already suffering from hypoxia, which means that Cabe won't have to make that uncomfortable call to the White House,'cause Walter doesn't have a day anymore.
S'il commence à avoir de fausses perceptions sonores, ça veut dire qu'il souffre déjà d'hypoxie, ce qui veut dire que Cabe n'aura pas à passer cet appel gênant à la Maison Blanche, parce que Walter ne survivra pas jusque là.
That part really doesn't surprise me. He's always kept things to himself.
Ce n'est pas ce qui m'étonne.
That doesn't work for me, sir.
Je ne suis pas comme ça, monsieur.
But I promise you, that doesn't happen often.
Mais je vous promets que ceci est très rare.
- Who doesn't believe that?
- Qui pense ça?
That your life doesn't matter?
Que ta vie ne compte pas?
You really think that she would turn to Sandstorm if she doesn't get her way?
Tu penses vraiment qu'elle pourrait se tourner vers Sandstorm si elle n'obtient pas ce qu'elle veut?
It's an assassin so lethal it's able to reach targets in such untouchable locations that the intel community doesn't believe it even exists.
C'est un assassin tellement létal qu'il est capable d'atteindre des cibles dans des endroits si intouchables que les renseignements ne croient pas en son existence.
I guess it just goes to show that it doesn't matter what you do as a kid.
Je crois que ça montre bien que peu importe ce qu'on fait dans son enfance.
Well, that's great that he saved your life and all, but it doesn't make up for all the lives that he ruined.
C'est géniale qu'il vous ait sauvé la vie et tout, mais il ne l'a pas fait pour toutes les vies qu'il a ruiné.
That doesn't mean I know everything.
Ça ne veut pas dire que je sais tout.
- He has some friends that he... - Deputy Director... you know most situations like this, the kid turns up in a few hours, doesn't even know anyone's been looking for him.
En général, les enfants reviennent au bout de quelques heures, ignorant qu'on les recherchait.
It's gonna happen from time to time now that you're in the public eye, but it doesn't mean you got to respond to every rumor.
Ça risque de se reproduire, tu es sur le devant de la scène, mais tu n'as pas à répondre aux rumeurs.
That doesn't make sense.
Ça n'a pas de sens.
A man like that doesn't deserve to live.
Un homme comme lui ne mérite pas de vivre.
- to make sure that doesn't happen.
- pour faire que ça n'arrive pas.
She just doesn't know that it's Atwood?
Elle ne sait pas que c'est Atwood?
Well, it turns out that friend of Cherry Rollins doesn't want to come in to talk.
Voici l'agent Rossi et le Dr Reid. Il s'avère que l'amie de Cherry Rollins refuse de venir ici parler.
So, I guess that necklace doesn't mean anything, huh?
Ce collier n'a pas d'importance, alors?
But that doesn't mean everyone made it through.
Mais ça ne signifie pas que tout le monde a réussi.
That doesn't happen.
Ça n'arrive jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]