That doesn't make it right translate French
94 parallel translation
Oh, but you're right, that still doesn't make me famous, does it?
oh, mais nous êtes d'accord, que cela ne me rendra pas célèbre, n'est ce pas?
But that doesn't make it right.
C'est quand même guère bien.
Because other people do it that way doesn't per se make it right.
Ce n'est pas juste du seul fait que d'autres le pratiquent.
Well, it doesn't make any difference. Because you're right, that editorial is gonna hit the streets tomorrow morning.
Ca ne changera rien, vous avez raison, cet éditorial paraîtra
Let's just make sure it doesn't come to that. All right?
Mais on va faire en sorte que ça ne prenne pas cette tournure.
Well, no, but that doesn't make it right.
Eh bien, non, mais ce n'est quand même pas juste.
I'm sorry it ended your career, but that doesn't give you the right to make me pay for it every day of my damn life!
Je voulais pas foutre en l'air ta carrière! T'as pas le droit de me le faire payer à chaque minute de mon existence!
That doesn't make it right, Megan.
Ça ne change rien, Megan.
I know that doesn't make it right. I hope you can forgive me.
Ça ne changera plus rien, mais j'espère que tu pourras me pardonner.
- That doesn't make it right.
Ça change rien!
That still doesn't make it right.
Ca ne change rien.
I might have done the same thing, but that doesn't make it right, Seven.
J'aurais peut-être fait pareil. Cela n'excuse pas.
A real douchebag, but that just doesn't make it right.
Un vrai connard, mais c'est pas une raison.
That doesn't make you right for covering it up, or make me right for not being there.
Mais tu as eu tort de le couvrir. Moi, j'ai eu tort d'être absent.
Everybody wants to go home, but that doesn't make it right.
Tout le monde veut rentrer à la maison. Ce n'est pas plus juste pour autant.
Yeah, well, that doesn't make it right.o
C'est pas pour ça que c'est bien
- That doesn't make it right
Ça ne justifie rien.
- That doesn't make it right.
- Ça ne rend pas ça juste.
But no matter how many times I repeat it, no matter how many times I repeat it, it still doesn't make it true, isn't that right, Nina?
Même si je le répète un million de fois, même si je le répète un million de fois, c'est pas pour autant que ça sera vrai, hein, Nina?
That still doesn't make it right
C'est quand même du vol!
That doesn't make it right.
Ça ne la rend pas plus justifiée.
- That doesn't make it right. How is this math?
Cette méthode n'en est pas fiable pour autant.
Right, that doesn't make any sense, does it? Uh... I'm going to the supermarket.
C'est vrai, ça n'a aucun sens, n'est-ce pas? Je vais au supermarché.
- That doesn't make it right.
- Ça ne te donnait pas le droit.
That doesn't make what you're doing right, does it?
Ce n'est pas pour ça que ce que tu fais est acceptable, si?
Look, if Eglee did not kill Tracey, and we know that he didn't - - why would he kill Linda? It doesn't make any sense. You're right.
Si, comme on le sait, Eglee n'a pas tué Tracy, pourquoi aurait-il tué Linda?
Well, that doesn't make it right.
Ca ne légitime rien.
That doesn't make it right to use a barrier like this!
Et ça t'autorise à faire ça?
That doesn't make it right for people to stalk their fellow human beings with cameras.
Ça ne donne pas le droit d'espionner les autres avec un appareil photo.
But that doesn't make it right, does it?
Mais, ça n'excuse rien, hein?
That doesn't make it right.
Ca ne veut pas dire que c'est bien.
But, uh, that doesn't make it right.
Mais ça n'en fait pas quelque chose de bien.
Well, that doesn't make it right.
Eh bien, ça ne rend pas ça plus correct.
That doesn't make it right.
Ca ne la rend pas juste pour autant.
It only happened one time and I know that doesn't make it right, but it was never my intention to break up George's marriage.
Ca ne s'est passé qu'une fois, et je sais que ça n'excuse rien, mais je n'ai jamais eu l'intention de briser le mariage de George.
- That doesn't make it right.
- Ça ne justifie pas tout.
- That doesn't make it right.
- Mais ce n'est quand même pas juste. - Non.
But if it's aliens setting off the volcano, doesn't that make it all right, for you to stop it?
Mais c'est des aliens qui font exploser le volcan, ce n'est pas suffisant pour vous, pour arrêter ça?
But surely that doesn't make it right to kill him!
Il n'est pas pour autant juste de le tuer!
That doesn't make it right.
Ça veut pas dire que c'est bien.
But as I understand my client, he used it as much to relax himself — – That doesn't make it right.
Mais d'après ce que je sais mon client, l'utilise autant pour - se relaxer... - Ça ne le rend pas plus correct.
That doesn't make it right!
Ça ne change rien!
And I know that it doesn't make it right.
Et je sais que ça n'arrange pas les choses.
But, come on, that doesn't make it right.
Mais ça n'excuse rien.
That doesn't make it right.
Ce n'est pas juste pour autant.
People want capital punishment, that doesn't make it right.
Ils veulent rétablir la peine de mort, ça la rend pas acceptable.
That doesn't make it right.
Ce n'est pas une raison.
A thing that you knew about, and just forgot to mention to me, so while this is thoughtful and sweet, it doesn't make that right.
Une chose que tu savais, et que tu as oublié de m'en parler, alors que tu es attentionné et doux, ça ne change rien.
You're right it doesn't make sense that I never sleep at home.
C'est juste que... t'as raison. C'est pas logique que je ne dorme jamais chez moi.
I know it doesn't make any sense right now, but I believe the woman who told me that.
Ça doit être très bizarre d'entendre ce que je te raconte, mais j'ai confiance en la femme qui me l'a dit.
That doesn't make it right, Jack!
Ça n'excuse rien, Jack!