That doesn't mean anything translate French
531 parallel translation
When you say that being unfaithful doesn't mean anything, you mean just that, don't you?
Quand tu dis que l'infidélité ne signifie rien, tu le penses vraiment?
Doesn't that mean anything?
Il t'aime, ça ne compte pas?
Jim, doesn't that mean anything to you?
Jim, cela ne compte-t-il pas à tes yeux?
Three's a bad number - That doesn't mean anything.
- Oh! Trois est un mauvais numéro - - Ça ne veut rien dire.
Doesn't that mean anything to you?
Je m'appelle Randolph.
- That doesn't mean anything.
- Ça ne veut rien dire.
Doesn't that name mean anything to you?
Et ce nom ne vous dit rien?
Doesn't that mean anything to you? A little.
- N'est-ce pas important, pour vous?
Ken, doesn't it mean anything to you that you've just thrown out the cousin of our butcher's wife?
Ken, ça te fait rien d'avoir jeté... le cousin de la femme du boucher?
Doesn't it mean anything to know that there's terror and death you can stop?
Ça ne vous fait rien que quelque part règne une terreur que vous pouvez enrayer?
Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara... that land doesn't mean anything to you?
Veux-tu dire... que tu ne tiens pas à cette terre?
That doesn't mean anything, I've written love letters too and I'm a man!
Moi aussi, j'ai déjà écrit des lettres d'amour et pourtant je suis un homme.
That doesn't mean anything.
Ne le prends pas mal.
That doesn't mean anything to you anymore, huh?
Ça ne veut plus rien dire pour toi, hein?
Doesn't that mean anything to you?
La guerre est finie!
Oh, yes, but that doesn't mean anything.
Oui, mais ça ne veut rien dire.
- That doesn't mean anything.
C'est toujours comme ça. Ça va aller.
Beating fast like that doesn ´ t mean anything.
Qu'il batte la chamade comme cela n'est pas dangereux.
Doesn't it mean anything to you that you're busting up all our plans.
Mais moi? Tu bousilles nos projets.
That doesn't seem to mean anything to me.
Ça ne me dit rien.
My playing. Doesn't that mean anything?
Et mon jeu, il ne compte pas?
Doesn't it mean anything to you that I love you? That I've never loved anybody else but you?
Le fait que je t'aie toujours aimé ne compte pas?
That telegram's the only trace, and if it doesn't mean anything...
Ce télégramme est le seul signe de vie de Chrystal.
I only know this is good land that doesn't mean anything
Je sais que c'est une bonne terre Qui ne veut rien dire
Does that mean anything to you? It doesn't, hey?
Nous mettons le disque sur l'appareil.
- Don't ask me anything. I'm just somebody's mother, and that doesn't mean much around here.
Je ne suis que la mère d'une danseuse et je compte peu.
Doesn't it mean anything that we hit the target with no losses?
Que nous n'ayons pas eu de perte aujourd'hui ne veut rien dire?
- That doesn't mean anything.
- Et après? Cela ne prouve rien!
The woman called him Charlie. Doesn't that mean anything?
Elle l'appelait "Charlie".
Fame, publicity... That doesn't mean anything.
Célébrité, publicité, à quoi bon tout ça!
- That's how it goes nowadays lt doesn't mean anything.
Ça ne veut rien dire.
That doesn't mean anything.
Ca ne signifie rien.
Doesn't that mean anything to you?
Cela ne compte pas pour toi?
I mean, I can see promises have been made to you that weren't worth anything, but that doesn't mean all promises are like that.
Visiblement, on vous a fait de vaines promesses, mais tout le monde n'est pas ainsi.
That doesn't mean anything to us.
Peu nous importe!
Doesn't that mean anything to you?
Ça ne représente rien pour toi?
Doesn't that mean anything to you?
Mon nom ne vous dit rien?
You keep saying we've got nothing if we leave. If we have each other, doesn't that mean anything?
Tu dis que ce sera la misére si nous partons mais si nous sommes réunis, nous serons plus heureux.
Doesn't that mean anything to you?
Ça ne vous dit rien?
Mr. Bragner, simply because we haven't lived quite as many years as you have doesn't mean that we don't know anything about the theater.
Ce n'est pas parce que nous avons vécu moins d'années que vous... que nous ne savons rien du théâtre.
Diolacton. Afraid that doesn't mean anything to me.
"Diolacton." Je crains que ça ne m'évoque rien.
Well, doesn't that mean anything?
Ça ne veut rien dire?
That name doesn't mean anything to you?
Ce nom ne vous dit rien?
Doesn't that mean anything?
Ça ne veut rien dire pour toi?
- That doesn't mean anything, sir.
Ca ne veut rien dire.
That doesn't mean anything. When they see that can't have the permissions... they won't buy the palace.
Quand les permis seront refusés, ils n'achèteront plus.
Doesn't that mean anything to you?
Ça ne signifie rien pour toi?
Anyway, the fact that he drank vermouth doesn't mean anything.
Et puis ça ne prouve rien qu'ils aient bu ensemble.
Doesn't that mean anything to you?
Qu'est ce que tu en dis?
He doesn't mean anything with that chip on his shoulder. It's just his way of fighting everybody because he can't cure the patients.
Il parle comme ça parce qu'il n'arrive pas à soigner les patients.
But that doesn't mean anything.
Mais ça ne veut rien dire.
that doesn't seem fair 27
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't even make sense 56
that doesn't make it right 29
that doesn't mean 35
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't even make sense 56
that doesn't make it right 29
that doesn't mean 35