That is not gonna happen translate French
136 parallel translation
Then he took me diving and introduced me to his sea horse... who was coming on to me. Please, that is not gonna happen.
Il m'a emmenée plonger, son hippocampe m'a fait du gringue... mais j'étais pas d'accord du tout.
I promise you, that is not gonna happen.
Mais, je vous assure que cela n'arrivera pas.
Babbette, that is not gonna happen to you.
Babbette, ça ne va pas t'arriver.
Ellen. that is not gonna happen.
Ellen, ça n'arrivera pas.
- He could make us look very bad. - That is not gonna happen, sir.
Il pourrait nous mettre très mal à l'aise.
I said some stuff in an interview I shouldn't have said. - But that is not gonna happen today.
J'ai dis des trucs dans une interview que je n'aurais pas du dire, et croyez moi, ca n'arrivera pas aujourd'hui.
That is not gonna happen.
Ca n'arrivera jamais.
Well, that is not gonna happen to me because... I'm still getting married.
Ca ne m'arrivera jamais parce que... je me marie toujours.
- Yeah, well, that is not gonna happen.
Aucune chance.
That is not gonna happen.
Ça ne se produira pas.
That is not gonna happen.
Ça ne va pas arriver.
Yeah, I remember what we were gonna do, and I am sorry, but that is not gonna happen anytime soon.
Oui, je me rappelle de ce que nous devions faire. Je suis désolée, mais ça ne va pas arriver de sitôt.
That is not gonna happen.
Ça n'arrivera pas.
And that is not gonna happen.
Et c'est hors de question.
That is not gonna happen.
Cela n'arrivera pas.
And that is not gonna happen.
Et ça n'arrivera pas.
That is not gonna happen, Stanley.
- Ça n'arrivera pas, Stanley.
- That is not gonna happen soon.
- Ça risque d'être long.
You think we're gonna go with Pop and smooth this over? That is not gonna happen.
Tu crois qu'on va aller voir papa puis que ça finira par s'oublier?
This is not gonna happen again, I can promise you that.
Ça n'arrivera plus.
That is not gonna happen!
Ca n'arrivera pas.
That's not gonna happen. That urn is fragile.
Pas question, l'urne est fragile.
That just is not gonna happen.
ça ne risque pas d, arriver.
Otherwise, your only shot is if I volunteer to leave willingly, and, news flash, that's not gonna happen.
Sinon, la seule solution serait que je parte de moi-même, mais j'ai un scoop pour vous, ça n'arrivera pas.
- That's not gonna happen, is it?
Ça arrivera pas, hein?
That is the force and effect, and it's not gonna happen because of me!
C'est le pouvoir et l'impact et ce ne sera pas à cause de moi!
Now, obviously, that's not gonna happen, and trust me, the defense is desperate not to have it happen.
Maintenant, évidemment, ça ne peut se produire, et croyez-moi, la défense fait tout pour que cela n'arrive pas.
We're not exactly sure of what is gonna happen, but what I do know.. .. that noone will be allowed to leave until the show is over.
On ne sait pas exactement ce qui va se passer, mais ce que moi je sais... c'est que personne ne sera autoriser à quitter les lieux tant que l'émission ne sera pas terminée.
That's not gonna happen, is it?
Mais vous n'allez pas vouloir, n'est-ce pas?
Oh, God, that is so not gonna happen.
Dieu, ça n'arrivera pas.
But I'm not gonna let that happen to us, because, Cohen what we have is special.
Mais je ne vais pas laisser cela nous arriver, parce que, Cohen ce qu'on a est spécial.
And the thing of it is, if we don't take responsibility and step up... not just for the mistakes and the miscues... but for whether or not we're gonna win this battle for our streets... if that doesn't happen... we're gonna lose these neighborhoods and ultimately this city forever.
Parce que si nous ne prenons pas nos responsabilités, pas seulement en reconnaissant nos erreurs, mais en nous battant pour reprendre le contrôle de ces rues, si cela ne se produit pas, nous perdrons d'abord ces quartiers pour finir par perdre la ville à jamais.
What I mean is, I'm not gonna let that happen.
Ce que je voulais dire, c'est que je ne le permettrai pas.
God. Listen, by the way, there's messages on the voice mail regarding game night, which is obviously not gonna happen, so you might want to call people and tell them that it's canceled.
En passant, il y a des messages dans le répondeur au sujet de la soirée de jeux de société.
That's not the type of change you're telling me is gonna happen, right?
Ce n'est pas le changement dont vous parlez?
" This is a voyage that's not gonna happen.
" C'est un voyage qui ne se fera pas.
I know you wanted TJ, and I can understand why... but that's not gonna happen. What will happen is Zach.
Tu voulais TJ, je le sais et je le comprends, mais ce sera Zach, et il va falloir faire avec.
If the only reason you wouldn't go is'cause you're afraid you're gonna lose us - - come on, Hannah, that's not gonna happen.
Si la seule raison pour laquelle tu ne souhaites pas aller là-bas c'est parce que tu as peur de nous perdre - - Voyons, Hannah, ça n'arrivera pas.
The worst thing that could happen is that we run out of booze in the middle of the party. We're not gonna have time to come running back here.
Si on est à cours de picole, on n'aura pas le temps de revenir ici.
And we're gonna do everything we can to make sure that doesn't happen, But in the meantime, this is not something to be cavalier about.
Nous allons tout faire pour nous en assurer, mais entre-temps, ce n'est pas la peine d'être arrogant.
That myth does not prove that anything is gonna happen.
Ce mythe ne prouve en rien que quelque chose se soit passé.
I know that's not gonna happen but the tide is moving in quick and people are falling apart.
Mais la marée monte très vite et nous sommes épuisés.
And at the end, if they decide that I'm not fit, what do you think is gonna happen to Shay?
Et s'ils décident que Shay ne peut pas rester avec moi, que lui arrivera-t-il?
All I'm saying is the mule used to plow the field, but then the tractor came in and they put the mule out to pasture. That's not gonna happen, Mike.
Tous ce que je dis c'est que la mule labourait les champs jusqu'à ce qu'est arrivé le tracteur et la mule est restée sans travail.
She may be fated to die before her time, but what's the point of living for her and for us, if her whole life is spent chasing a tragedy that we're not sure is ever really gonna happen,
Elle va peut être mourir avant l'heure, mais à quoi ça sert de vivre, pour elle et pour nous, si elle passe sa vie à redouter une tragédie qui n'est même pas certaine d'arriver,
That is what's best for our son, and that sure as shit is not gonna happen on your lousy, direct-to-video residuals.
C'est ce dont notre fils a besoin et ce n'est pas avec tes vidéos merdiques que tu vas pouvoir lui offrir ça.
Tim Riggins going to college is like me teaching yoga classes. That's not gonna happen.
Tim Riggins en fac, c'est comme si je donnais des cours de yoga : impossible.
The only thing that's gonna cheer me up is having my boy in my arms, and it's not looking like it's gonna happen anytime soon.
Un seul truc pourrait : tenir mon gamin dans mes bras et c'est pas pour demain.
And if daddy's not on ard, that is exactly what's gonna happen.
Et si papa n'approuve pas, c'est exactement ce qui va se passer.
Listen, if he is who you say he is, then he deserves whatever is gonna happen to him in that room, but not until he tells us who he is and what he's doing here.
S'il est vraiment qui tu prétends, il mérite tout ce qui va lui arriver, mais pas avant qu'il nous dise qui il est et ce qu'il fait ici.
- That probably is not gonna happen.
- Ça m'étonnerait que j'aie le temps.