That means nothing to me translate French
91 parallel translation
Prof. Wagstaff from Huxley College. - That means nothing to me.
Je suis le professeur Wagstaff, de l'université de Huxley.
No, I took an anonymous word that means nothing to me.
Non, j'ai pris un mot anonyme qui n'a de sens que pour moi!
Oh, yes, he is, but that means nothing to me.
Oui, mais ça ne compte pas pour moi.
I could not have sex with a girl that means nothing to me.
Je ne peux pas accomplir l'acte sexuel avec une fille qui n'est rien pour moi.
That means nothing to me, Miss Jason!
Ça ne me dit rien, Mme Jason.
That thumb-shooter... won't kill me in self defense. That means nothing to me.
Il essaiera de te provoquer.
- That means nothing to me right now.
- ça ne me fait rien, moi, pour le moment.
That means nothing to me.
Cela ne signifie rien pour moi.
That means nothing to me.
Non, je vois pas.
No, that means nothing to me.
Non, ça ne veut rien dire pour moi.
- That means nothing to me.
Mais ça ne compte pas pour moi. Vous comprenez?
That means nothing to me.
Pour moi, ça vaut rien.
Oh, yeah. That means nothing to me.
Ça ne signifie rien à mes yeux.
That means nothing to me
N'importe quoi!
- That means nothing to me.
- Ca ne veut rien dire pour moi.
Though I make the decisions, when I sense Turk is upset, I throw him a decision that means nothing to me.
Mais si Turk tique trop, je le laisse décider un truc insignifiant.
You were my student, my assistant, you think that means nothing to me?
Tu as été mon étudiante, mon assistante, crois-tu que cela ne signifie rien pour moi?
Well, yes. Yeah, that means nothing to me.
- Pour moi, ça ne veut rien dire.
You know that money means nothing to me.
Vous savez que je me moque de l'argent.
You think it means nothing to me that you likely saved my life?
Vous croyez que ça ne veut rien dire que vous m'ayez sauvé la vie?
Maggie means nothing to me. You know that.
Maggie n'est rien pour moi.
Would you, maybe, care to convince me, Alicia, that Mr. Devlin means nothing to you?
Pouvez-vous me convaincre que M. Devlin n'est rien pour vous?
There's nothing that means more to me.
C'est ce qui compte le plus pour moi.
You know that money means nothing to me. But nothing!
Tu sais bien que l'argent ne signifie rien pour moi.
The name of this house means something to me. That has nothing... it may mean nothing to you.
Il doit rester propre... quel que soit ton avis.
She means nothing to me, that girl.
Elle n'est rien pour moi, cette fille.
James Stirling... no, I'm afraid that name means nothing to me either.
James Stirling... Non, je crains que ce nom ne me dise rien non plus.
She means nothing to me, not that.
Elle ne m'est rien, pas ça!
Oh. That name means nothing to me.
Ce nom ne me dit rien.
Don't be ridiculous, you know that boy means nothing to me.
Ne soit pas ridicule, ce garàon signifie rien pour moi.
steven, that girl means absolutely nothing to ME.
Steven, je me fiche complètement de cette fille.
ThE money means nothing to ME, you know that.
Votre argent ne m'intéresse pas.
That I'd forgotten about Rose, that her memory means nothing to me?
Que j'ai oublié Rose? Que sa mémoire n'a plus de sens pour moi?
I see that, but it means nothing to me.
Je vois ou vous voulez en venir, mais c'est pas mon domaine.
So all that means absolutely nothing to me.
Donc tout cela ne signifie rien pour moi.
That may mean nothing to you but it means everything to me.
Ca ne signifie peut-être rien pour vous, mais pour moi si.
Every time I think about your cherished sermon about the meek and the humble and those who are faithful over a few things, then I realise that the word of God means nothing to me. I often wondered how you could be such a hypocrite.
Chaque fois que je pense à ton beau sermon sur les pauvres et les humbles et ceux qui sont attachés aux petites choses, je réalise que la parole de Dieu... ne signifie rien pour moi.
Good, that means that nothing works. - But he did ask me to escort you to a reception here tonight.
- Mais il m'a demandé de vous accompagner à une réception ce soir.
Because you know that without you life means nothing to me.
Parce que tu sais que sans toi La vie n'est rien pour moi
No, it is like that and I'm sorry, Daisy, but she means nothing to me.
Non, c'est exactement ça et je suis désolé, Daisy, mais elle ne signifie rien pour moi.
"Please do not refuse Dido, even if it means..." that you will have nothing more to do with me afterward
Je t'en prie, ne t'y oppose pas Didi, même si cela demande qu'on cesse de se voir.
And if it means that we get closer to killing off this shitty, cheating, sly, conniving bloody disease that cancer is, God, I tell you, I'd run round Skipton market naked, smeared in plum jam, wearing nothing but a knitted tea cosy on me head and singing "Jerusalem".
Et si on peut contribuer à vaincre cette maladie merdique, traître, sournoise, qu'est le cancer, je veux bien me promener nue dans Skipton, barbouillée de confiture de prunes, avec une couvre-théière en tricot sur la tête et en chantant "Jerusalem".
That means exactly less than nothing to me right now.
Je m'en fiche pas mal.
And the fact that all the normal girls who haven't been surgically enhanced- - Girls like me and Jen and Audrey and Andie- - The fact that we've spent five years telling you that you weren't a loser that means nothing to you.
Et le fait que toutes les filles normales qui n'ont pas été chirurgicalement augmentée, des filles comme moi, Jen, Audrey et Andie, le fait qu'on ait passé ces cinq dernières années à te dire que tu n'étais pas un loser,
Ugh. I know that classes and the paper and Yale in general mean nothing to you, but it means something to me.
Je sais que les cours et le journal et Yale en général, ne représentent rien pour toi mais ça représente quelque chose pour moi.
Don't just assume that my time means nothing to me.
Ne va pas croire que mon temps n'a pas de valeur à mes yeux.
That means, like, nothing to me.
Ca veut rien dire pour moi.
Now... that means absolutely nothing to me.
Alors... je n'y comprends absolument rien.
But now that people are getting hurt, money means nothing to me.
Mais maintenant que des personnes sont touchées, l'argent ne signifie plus rien pour moi.
Okay, let's try that again, and leave out the reference you know means nothing to me.
Ok, on la refait, et oublie les références qui n'ont aucun sens pour moi.
And now that I've started to make things work for me and I'm earning a living, it just means nothing to you.
Et maintenant, je commence à m'en sortir, je gagne ma vie, mais tu t'en fiches.