English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The night of the murder

The night of the murder translate French

757 parallel translation
I didn't see anything the night of the murder
- J'ai rien vu, le soir du meurtre.
No, the most important factor seems to be a policeman whom you did not see on the night of the murder.
Le plus important est ce policier que vous n'avez pas vu.
They were calling about on the night of the murder?
L'homme pour lequel elle s'est disputée la nuit du meurtre?
At the night of the murder, your wife saw a policeman on the corner.
La nuit du meurtre, votre femme a vu un policier au coin de la rue.
The porter tells me it was missing on the night of the murder.
selon Ie concierge, iI a disparu Ie soir du meurtre.
Jan, I want you to do exactly as you did the night of the murder.
Jan, refaites exactement ce que vous avez fait la nuit du crime.
We'll fix things just as we found them the night of the murder.
Plaçons les choses comme la nuit du meurtre.
I must know what you were doing on the night of the murder.
Je dois savoir ce que vous avez fait la nuit du meurtre.
Where was that Egyptian girl found the night of the murder?
Où était l'Égyptienne quand on l'a découverte la nuit du crime?
Mrs. Hobby, on the night of the murder when I phoned Dr. Clayworth to come over, where was he?
La nuit du meurtre, quand j'ai téléphoné au docteur de venir, où était-il?
But where were you on the night of the murder?
- Où étiez-vous la nuit du meurtre?
The night of the murder.
- Le soir du crime. - Peut-être.
But two weeks later, a tip from another source... revealed that Zaleska had spent the night of the murder... with his friend Frank Wiecek.
Deux semaines plus tard, une autre source a révélé... que Zaleska a passé la nuit du meurtre... avec son ami Frank Wiecek.
Frank Wiecek admitted that Tomek Zaleska... had spent the night of the murder at his home... but insisted he knew nothing about the crime.
Frank Wiecek a admis que Tomek Zaleska... avait passé la nuit du meurtre dans leur maison... mais il a indiqué ne rien savoir sur le crime.
On the night of the murder, you spoke to the accused?
Vous avez parlé à l'accusé, cette nuit-là?
- And still in love with him on the night of the murder?
Vous l'aimiez encore la nuit du crime?
You and Madame Grandfort separated at 11 : 00 on the night of the murder.
Vous avez quitté Mme Grandfort à 11h, cette nuit-là?
He testified that his mother had beaten up the old man many times and how, on the night of the murder she not only smashed his radio, but hit him
Il dit que sa mère avait souvent battu le vieil homme et que la nuit du meurtre, elle avait cassé sa radio puis l'avait battu.
On the night of the murder, your son, Alec called for Jenny Cole.
La nuit de l'assassinat, votre fils Alec est allé voir Jenny Cole.
The night of the murder, he was not with me.
La nuit de l'assassinat, il n'était pas avec moi.
On the night of the murder, where were you?
La nuit de Sur l'assassinat, où étiez-vous?
Robert Stanford was not with me the night of the murder.
Robert Stanford n'était pas avec moi la nuit de l'assassinat.
He sold his place and moved out the night of the murder.
Il a vendu son terrain et est parti la nuit du meurtre.
A light. The defense may tum on establishing an alibi for the night of the murder.
La défense pourrait fournir un alibi pour le soir du crime.
On the night of the murder your husband came home before 9 : 30. Correct?
Le soir du crime, votre mari est rentré avant 21 h 30?
Lamentably, he had not been seen on the night of the murder but one week before.
Pas le soir du crime, malheureusement, mais une semaine plus tôt.
Do you remember the night of the murder?
Vous vous souvenez de la nuit du meurtre?
Monsieur Ballon, did you not state... that... on the night of the murder... you had just arrived from London... on the 11 : 00 flight?
Monsieur Ballon, n'avez-vous pas déclaré... que... la nuit du meurtre... vous veniez juste d'arriver de Londres... par le vol de 11 heures?
But on the night of the murder, he'd arranged a supper at DeIano's.
Mais Ie soir du meurtre, iI l'avait invitée chez DeIano.
I wanna know exactly where Sam Wood was at all times on the night of the murder.
Je veux savoir tout ce qu'a fait Sam, la nuit du meurtre.
The night of the murder, he was not in his quarters.
La nuit du meurtre, il n'était pas chez lui.
You see, on the night of the murder, each general had something to conceal.
La nuit du meurtre, ces trois généraux ont dissimulé quelque chose.
The night of the murder was?
La nuit du meurtre était...?
The same person who was responsible for the death of that convict last night. and will try again to murder, Sir Henry tonight.
Celui qui est responsable de la mort du prisonnier et essaiera de tuer sir Henry ce soir.
Late that night I heard them discussing the murder of the Air Ministry official.
Tard ce soir-là, je les ai entendus parler du meurtre d'un fonctionnaire.
And the night of the murder...
Et le soir du meurtre...
Alf Prouty here tells me he picked up a man last night near the scene of the murder.
Alf Prouty me dit qu'il a pris un homme près de la scène du meurtre.
Silly, isn't it, but I was thinking... that Mr.... Mr. Slade came here the night of the other murder.
C'est bête, mais je me disais que M. Slade est arrivé ici le soir de l'autre meurtre.
Mrs. Kirk Bennett arrived by plane tonight... to say good-bye to her husband who dies in the gas chamber... at 10 : 00 tomorrow morning for the murder of Mavis Marlowe, the night club singer who was found dead by strangulation... in her apartment in the exclusive Wilshire House.
Mme Kirk Bennett est arrivée en avion ce soir pour dire adieu à son mari qui sera exécuté dans la chambre à gaz à 10 heures demain matin pour le meurtre de Mavis Marlowe, la chanteuse de cabaret retrouvée morte étranglée dans son appartement huppé à la résidence Wilshire.
''Calvin Jansen, sentenced four years ago...''to life imprisonment for the murder of his wife...''died last night in San Quentin still claiming his innocence.
Calvin Jansen. Condamné à perpétuité pour le meurtre de sa femme. Mort hier à St Quentin, clamant son innocence.
On the night of the Atkinson murder, you looked at Dixon Steele and said you didn't know him.
Quand vous êtes venue ici et avez vu Steele... - vous disiez ne pas le connaître.
It is, my lord. I'm trying to establish a motive for the murder. I'm trying to discover if Villette's blackmail was based on his knowledge, not merely of one night at his home, but also of a continuous, uninterrupted, illicit �
Je souhaite établir le mobile du crime et déterminer si le chantage de Vilette était basé sur le fait qu'il ne s'agissait pas que d'une nuit, mais d'une relation suivie...
And Mr. Slade came to us the night of the other murder... and all he had with him was a little black bag.
Quand M. Slade est arrivé le soir de l'autre meurtre... tout ce qu'il avait avec lui était une sacoche noire.
He's actually accusing me of plotting the murder of a little studio bit player who was with him in the car the night of the accident.
Il m'accuse de comploter le meurtre d'une petite starlette du studio qui était avec lui dans la voiture le soir de l'accident.
You will remember that the sentry who was on duty in the yards The night of McDaniel's murder has been Missing as well?
Nous avons retrouvé son cadavre aussi, la gorge tranchée.
Leonard Stephen Vole, did you or did you not on the night of October 14 last, murder Emily Jane French?
Léonard Stephen Vole, le 14 octobre au soir, avez-vous tué Emily Jane French?
Mr. Fowler, knowing how deeply you must regret the murder of a friend, who saved your life. Even over your objection. And having thought about it through the night, can you be now of any help to me?
Sachant à quel point vous devez regretter le meurtre d'un ami qui vous a sauvé la vie, malgré votre propre objection, et après y avoir réfléchi toute la nuit pouvez-vous m'aider maintenant?
The murder in the hotel last night took place in the hall outside of your room.
Le meurtre à l'hôtel la nuit dernière a eu lieu dans le couloir devant votre chambre.
They still remember the years of cattle thieves and murder, men coming down at night from the hills and extorting blackmail under pain of being robbed.
Les hommes des montagnes volaient en pratiquant un chantage à la mort.
Have you a ruffian that will swear, drink, dance, revel the night, rob, murder and commit the oldest sins the newest kind of ways?
Vos blasphémateurs, vos ivrognes, vos voleurs, vos assassins... Ceux qui renouvellent les péchés anciens.
On the night of July 19, 1944 in Paris, I was involved in the investigation of the murder of a prostitute. In the Rue Leandre.
La nuit du 19 juillet 1944, à Paris, j'ai été amené à enquêter sur le meurtre d'une prostituée, rue Léandre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]