English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Then what is the point

Then what is the point translate French

78 parallel translation
Then what is the point of a ruler if he is not allowed to rule?
Alors à quoi sert un dirigeant si on ne le laisse pas diriger?
- Then what is the point?
- Alors quelle est-elle?
If a Rockefeller can't become president of the United States, then what is the point of democracy?
Si un Rockefeller ne peut devenir président des États-Unis... à quoi sert la démocratie?
That's beside the point. Then what is the point?
Le vainqueur de ce match rencontrera MIT en finale.
- Then what is the point?
- C'est quoi la question?
Then what is the point?
Alors quel est le problème?
Then what is the point? What is the point of this whole thing?
Quel est l'intérêt, alors?
I'M TRYING TO SAY THAT'S NOT THE POINT. OKAY, THEN WHAT IS THE POINT?
Mais c'est pas le problème.
Then what is the point of continuing his therapy?
Alors à quoi ça lui sert de continuer sa thérapie?
If he can't value it for what it is, then what is the point?
S'il ne voit pas la réalité en face, ou est l'intérêt?
I mean, if every move we make is preordained, then what is the point of that?
Si chacune de nos actions est prédestinée, à quoi bon?
- Then what is the point?
- Alors quel est le problème?
Then what is the point of this conversation?
Alors quel est le but de cette conversation?
If that is indeed true, Mother, then what is the point of all this training?
Si cela est vrai, Mère, alors quelle est le sens de tout cet entraînement?
Then what is the point?
Quel est le problème?
And if we behave like them, then what is the point... in winning?
Et si nous agissons comme elles, a quoi servirait-il... de gagner?
Then what is the point of you?
Alors à quoi tu sers?
Then I guess she won't. Well, then what is the point of this?
C'est quoi l'intérêt?
Then what is the point? I don't get it.
Alors, à quoi ça sert?
And if I can't talk to you, then what is the point of you? Of us?
Si je ne peux pas t'en parler, à quoi bon te voir?
Then what is the point?
Alors, à quoi ça sert?
THEN WHAT IS THE POINT?
- C'est pas la question.
- What is the point then?
- Mais de quoi alors?
Oh, and what is the point then?
JAMIE : Quelle est-elle?
If what you say is true, then the Holy Father will soon point out the errors in my faith.
Si ce que tu dis est vrai, le Saint-Père m'apprendra les erreurs de ma foi.
What that would mean is that the people would go to Row 9... then they'd go to "W"... and where those two points crossed... you would have the location.
Ça voudrait dire que les gens iraient dans la rangée 9 jusqu'à W, et au point de rencontre, il y aurait Bonnie.
Then, what is the point in such a proposal, if I may ask?
En ce cas, si vous me permettez de poser une question, à quoi servira ce projet de loi?
What is the point'then?
Il s'agit de quoi, alors?
- Then exactly what is the point?
- Quelle est-elle, exactement?
Then what IS the point? !
Qu'est-ce que ça veut dire?
What is the point then?
C'est quoi la question?
Then what is the point?
- Lui-même.
"Mother, what is the point in inviting and then humiliating us?"
Mère, ou es-ce qu'il en est le point sur les invitations et nos humiliation?
But if life is only pain, then what's the point of living?
Si la vie n'est que souffrance, à quoi ça sert de vivre?
Then what is the point of being human?
Si on perd les droits de l'Homme, à quoi bon être humain?
So, if we imagine that common sense... the way common sense literally meaning what your senses tell you about the world... if that's the way the world is actually constructed... then things like psychic and mystical experience don't make any sense at all... because the whole point about psychic and mystical experience that makes them strange... is the sense there's some kind of connection between what's going on inside your head... and things elsewhere - elsewhere in space and in time.
Ainsi, si nous imaginons que le sens commun - dans le sens littéral de sens commun, par lequel nos sens nous informent du monde - Si le monde est réellement construít de cette manière, alors une chose comme une expérience psychique et mystique ne semble avoir aucun sens du tout parce que le point important de l'expérience psychique et mystique, qui la rend étrange,
This is what I do, I take one, memorize a talking point, then tear the card,
Je prends une carte, je la mémorise, je la déchire
- They're not the point. - What is the point, then, Barrister?
l'avocat?
And maybe then you'll make it a point to notice what make and model the car is.
Et peut-être alors que tu remarqueras la marque et le modèle de la voiture.
If people like you don't learn from what happened to people like me, then what the hell is the point of anything?
Si des gens comme vous n'apprennent rien de ce qui est arrivé à des gens comme moi... alors, au diable tout ça.
- What is the point then?
- Quel est le point alors?
Kids like sam, they... sometimes all they have is a voice, and if you take that away from them, especially after everything that she's been through, then what's the point of me even calling myself a teacher anymore?
Les jeunes comme Sam, ils... Parfois tout ce qu'ils ont c'est une voix, Et si tu la leur enlèves,
Yeah. Then, I think what we want to do at that point is start getting the energy up.
Ensuite, à partir de là, il faut monter en puissance.
All right, well, then, what is the point?
- Alors quel est le problème?
Then comes the following month, erase the slate, and start again from scratch. But what is the point?
Le mois suivant, ils effacent le tableau...
So, then, what is the point in staying calm?
À quoi ça sert de rester calme dans ce cas?
that they weren't any unhappier then. I think the core of sustainability is to be happy with what you have and find the point where enough is enough
Je pense que le fondement de la durabilité est d'être heureux avec ce qu'on a et de trouver le moment où on a assez.
What is the point, then?
Quel est le sujet alors?
Some things about some girls, but then there are other girls who have other things, and the thing is, what you want to do- - not now, but at some point in the future- - is find... the person...
D'autres filles ont d'autres choses. Et en fait, ce qu'il faut que tu fasses... pas maintenant, mais un jour dans le futur... c'est trouver... la personne... qui aime les choses que tu as qui sont bien.
But if the gods'consciousness is so much more developed than ours that we seem like flies to them, then how can we be sure what they have in mind for us or why they do anything?
Mais si la conscience des dieux est à ce point développée qu'ils nous comparent à des mouches, comment savoir avec certitude quel sort ils nous réservent?
Is this the point where you ask us what we think, and then you ignore what we say, and do whatever you want?
Est-ce là le moment où tu nous demande notre avis, ensuite tu ignores ce qu'on dit, puis tu n'en fait qu'à ta tête?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]