They don't know what they're doing translate French
159 parallel translation
They don't even know the name of the ones I've collected. But they do know what they're doing to me.
Ils ne savent pas ce que j'ai attrapé, mais ils savent quel effet ça a sur moi.
I don't know what they're doing to you but you got nothing to worry about now, I'm here.
Je ne sais pas ce qu'ils essaient de vous faire, mais ne vous en faites pas, je suis là.
These cops, they don't know what they're doing.
Ces flics savent pas y faire.
You don't know what they're doing to me.
Si vous saviez ce qu'elles me font.
They just don't know what they're doing.
Ils ne savent pas ce qu'ils font.
They don't know what they're doing.
Ils ne savent ce qu'ils font...
Well, don't blame me. If they don't know what they're doing out there that's tough, but this is a tough racket.
Ce n'est pas ma faute s'ils ne savent pas conduire.
All this loot and they don't even know what they're doing.
Tout ce pognon, c'est de l'argent par les fenêtres.
They don't know what they're doing.
Je suis là et je vois tout.
And why, don't they know what they're doing?
Pourquoi? Ils savent pas ce qu'ils font?
I don't know what you and the censors think they're doing on that bed, but I take the position that they're playing...
J'ignore ce que la censure et vous, vous imaginez ce qu'ils font là. Moi, je prétends qu'ils jouent...
You don't know what they're doing downstairs.
Vous n'avez aucune idée de ce qu'ils font en-bas.
Oh, I don't know what they're doing with their prisoners of war at the moment
ULYSSE : Je ne sais pas ce qu'ils font de leurs prisonniers de guerre.
You don't know what they're doing to me.
Tu ne sais pas ce qu'ils me font subir.
I don't know what it is they're doing, but I'm sure it's dangerous.
J'ignore ce qu'ils font, mais je suis sûr que c'est dangereux.
But they don't know what they're doing.
Mais ils ne savent pas ce qu'ils font.
I don't know what they're doing, but stopping won't do any good.
J'ignore ce qu'ils font, mais s'arrêter ne servira à rien.
They don't know what they're doing.
Ils ne savent pas ce qu'ils font
Now, I don't know what they're doing, I don't care,
Je me fiche de ce qu'elles font.
I don't know what they're doing, it's silent as a church.
Je ne sais pas ce qui se trame derrière ce silence.
They don't know what they're doing!
Eux non plus n'en savent rien!
They don't know what they're doing.
Occupe-toi d'eux, ils ne savent plus ce qu'ils font.
They don't know what they're doing no more.
Ils savent plus ce qu'ils font.
I don't know what they're doing up there... and, to tell you truth, I don't want to know.
Je sais pas ce qu'ils y font, et à dire vrai, je m'en fous. Où ça, en ville?
The people who gave those orders don't know what they're doing.
Ceux qui les donnent ne sont pas ici!
The owners of the store don't know what they're doing.
Le libraire ne sait pas ce qu'il fait.
Those guys don't know what they're doing. Come here.
Ils ne savent pas ce qu'ils font.
Most undercover cops don't know what they're doing... because it's a day gig.
Les barbouzes à mi-temps, c'est zéro.
My left hand don't know what my right hand is doing before it does it, and they're my hands, man!
Ma main gauche sait pas ce que fait ma main droite... Avant qu'elle le fasse. Et ce sont mes mains à moi!
Some of the toughest players don't really know what they're doing.
Souvent les joueurs les plus résistants ne savent pas ce qu'ils font.
I'm afraid some weirdo's got my soul, and I don't know what they're doing to it.
Qu'est-ce qu'il va faire avec? Je vous en prie!
And "love is not enough"... means that even if your kids don't know what they're doing... if you're a good parent, you say...
Et "L'amour ne suffit pas", veut dire, que même si vos enfants ne savent pas ce qu'ils font... si vous êtes un bon parent, dites-leur,
I don't know what they're doing'cause i never been to one before, but i bet they're introducing themselves to each other.
Je ne sais pas ce qu'ils font. Je n'ai jamais assisté à ça. Je pense qu'ils se présentent.
The bombing of the churches in Birmingham, with the death of the little girls was just an act of terrorism in my judgment, and those are the many ways, as we know today, the hardest ones to resolve and the cruelest, because they don't care who it is that gets killed, as long as there's some symbolism in what they're doing.
L'attentat á la bombe contre cette église, á Birmingham, et la mort des fillettes, était un acte de terrorisme, selon moi. Ce sont les situations les plus difficiles á résoudre et les plus cruelles, car peu importe l'identité des victimes, du moment qu'il y a un symbolisme quelconque au geste posé.
I don't know how they do the kitten optically... but they know what they're doing.
Je ne sais pas comment ils font le chaton par ordinateur... mais ils savent ce qu'ils font.
Those three aren't popular at all. I don't know what they're doing here.
Ces trois-là, je vois même pas ce qu'ils font là.
So people who don't know what the hell they're doing or who on earth they are can, for only $ 2.95 get not just a cup of coffee but an absolutely defining sense of self.
Les gens qui ne savent pas ce qu'ils font... ni qui ils sont, achètent pour 2,95 $... non seulement une tasse de café... mais aussi le sentiment d'un Moi totalement défini.
That's for people who don't know what the hell they're doing. "
"C'est pour les charlots, je suis un pro."
it's obvious we don't know what they're doing.
A l'évidence, on n'en sait rien.
I don't know what they're doing
- J'ignore ce qu'ils font.
I don't know what they're doing, or why they're doing it.
J'ignore ce qu'ils font, ou pourquoi ils le font.
The Europeans haven't moved and it's right in their own backyard. They know what they're doing, don't they?
Les Européens bougent pas et c'est la porte à côté ils savent ce qu'ils font
They don't know what they're doing!
Ils ne savent pas ce qu'ils font!
I don't know what they're doing, But they're out there doing it.
Oui, je sais pas ce qu'ils font, mais ils le font dehors...
You love to get 1 6-year-old boys so twisted up they don't know what they're doing.
Ca te plait de tomber les mecs de 16 ans alors déhanche toi Il ne savent pas ce qu'ils font.
Sometimes people don't know what they're doing.
Parfois, les gens ne se rendent pas compte.
Parents don't always know what they're doing.
Les parents ne sont pas infaillibles.
I don't know what they're doing at that lab.
Je me demande s'ils ne rendent pas les singes plus cons qu'ils ne sont.
I mean, they fill your body up with all kinds of chemicals, and they don't even know what the hell they're doing.
- Tu es mon Happy Gilmore. - Je suis ton grand papa.
- Don't they know what they're doing? - Of course they do, Dad.
Mais ils savent à qui ils ont affaire?
Don't you know what they're doing?
Vous ne voyez pas ce qu'ils font?