Threshold translate French
881 parallel translation
On the threshold stood a woman.
Une femme se tient là.
Young lady, you stand on the threshold... of the greatest experience in life.
Jeune dame, vous êtes au seuil de votre plus grande expérience.
If I have a quiet moment, horse dealers come and clamour at my threshold.
Quand j'ai enfin la paix, des marchands de chevaux frappent à ma porte.
Leave this house and never cross the threshold again, and take your ungrateful minx of a daughter with you!
Quitte cette maison et n'y remets plus jamais les pieds. Et emmène ton effrontée de fille avec toi!
Isn't it romantic to have the Thames lapping at your very threshold?
N'est-ce pas romantique d'avoir la Tamise qui clapote à vos pieds?
So if any of you contemplate marriage do so at once and carry your bride across the threshold of the Harmond Honeymoon Cottage the ideal home for newlyweds.
Si certains envisagent le mariage, faites-le immédiatement, portez votre épouse et franchissez le seuil de la maison lune de miel Harmond, le foyer idéal pour les jeunes mariés.
And, remember, my boy it's not every night that we stand on the threshold of $ 1 million.
Nous ne sommes pas tous les soirs sur le point de toucher un million.
When he gets married he wants to carry his bride over the threshold.
Que quand il se marierait il porterait la mariée sur le seuil.
However, peasantry is always welcome across my threshold.
Mais un paysan est toujours le bienvenu chez moi.
I saw him crossing the threshold on a winter's night, pale, teeth chattering and starving.
Un soir d'hiver, je le verrai paraître sur la porte. Il sera pâle et claquera des dents. Il aura faim.
Joe... don't laugh but... it's good luck to be carried over the threshold,
Joe... ne ris pas, ça porte bonheur d'être portée par-dessus le seuil.
The power of the law ends at this threshold.
La loi n'outrepasse pas ce seuil.
Aren't you going to carry me across the threshold?
Tu ne me prends pas dans tes bras?
He will never cross my threshold.
Il ne passe jamais mon palier.
We're both on the threshold of...
On est au bord de...
Dumbo, you're standing on the threshold of success.
Dumbo, tu es aux portes du succès.
I didn't wish to cross this cheerless threshold.
Je n'ai pas demandé à être ici.
- We're on the threshold of big things.
- On va accomplir de grandes choses.
You know you're supposed to pick her up... and carry her across the threshold, don't you?
Tu sais que tu es censé la prendre dans tes bras... et franchir le seuil en la portant, n'est-ce pas?
You take the bride in your arms... and you carry her across the threshold?
On prend la mariée dans ses bras... et on franchit le seuil en la portant?
The groom lifts the bride over the threshold.
On prend la mariée dans ses bras et on la porte pour franchir le seuil.
Rice and old shoes. Carry you over the threshold. Niagara Falls.
Toutes ces traditions, ces rites ridicules!
Carry me over the threshold.
Portez-moi dessus du seuil.
Oh, yeah, the threshold.
Oh, ouais, ce seuil.
My dear, tonight is nothing. Merely the threshold of what can be a very beautiful And important life.
Ce soir n'est rien, ce n'est que le seuil d'une vie qui peut etre belle et importante.
The forces of evil stand at the threshold.
Les forces du mal sont à votre porte.
- If they should ever set foot across the threshold, man, they say it's a terrible strong curse.
- Maudits? Si jamais ils passent le seuil, une terrible malédiction s'abattra sur eux.
Before she died, the woman cursed Kiloran... and every future MacNeil of Kiloran... if they should ever cross the threshold of the castle.
Avant de mourir, la jeune femme maudit Kiloran et tous ses descendants qui franchiraient le seuil du château.
"If he shall ever cross the threshold of Moy, never shall he leave it a free man."
"qui franchira le seuil de Moil. " Jamais il n'en reviendra "libre."
She is my bride and I'm going to carry her across the threshold.
C'est ma femme, je dois la porter.
Alan, if you try to carry me over the threshold, I'll scream.
Si tu me fais franchir le seuil dans tes bras, je crie!
Were you ever carried over your own threshold before?
On t'a déjà fait passer ton propre seuil de porte avant?
Over the threshold.
Franchissons le seuil.
What? I just remembered, I never did carry you over the threshold.
Je ne t'ai jamais fait franchir le seuil de la porte.
Aren't you supposed to carry me across the threshold?
Ne devrais-tu pas me porter dans tes bras et passer le seuil?
Nonsense. You're on life's threshold.
Mais vous n'êtes qu'au seuil de la vie.
A man who was a confirmed skeptic about anything relating to religion... now stands upon the threshold.
Un sceptique endurci se trouve à présent sur le seuil.
Do you want me to carry you over the threshold?
Je te porte sur le seuil?
Shall we celebrate by me carrying across the threshold?
Pour fêter cela, voulez-vous que je vous fasse passer le seuil dans mes bras?
I'm about to carry her over the threshold when the phone rings.
- J'allais faire franchir à ma femme... le seuil du chalet quand le téléphone a sonné.
She's here now. She's on the threshold...
Elle est ici maintenant, au seuil de la porte.
I once carried your mother Across the threshold of that house.
J'ai franchi la porte en portant ta mère.
Bet I could still carry you over the threshold.
J'espérais te porter à nouveau.
He wants to carry her across the threshold.
II veut lui faire franchir le seuil...
Madame Bovary, it is typical of the threshold of the great advances of science.
La science est ainsi!
Aren't you going to carry the bride over the threshold?
Tu ne portes la mariée sur le seuil?
And just the suggestion of the men watching this beautiful creature as she stands poised on the threshold of life.
La suggestion... Ces hommes qui l'observent au seuil de la vie.
Return to the road of learning... so that thou, son of my soul, may stand prepared upon the threshold... of a new and better world.
Retourne sur Ia voie de l'éducation pour que toi, fils de mon àme, sois prêt sur Ie seuil d'un monde nouveau et meilleur.
I think you'll like this child. She's on the threshold of life.
Celle-ci vous plaira, elle est à l'aube de la vie.
My husband, he carried me over the threshold.
Mon mari m'a transportée par-dessus le seuil.
By the way, ladies... this is how your ancestor carried his bride across the threshold.
En outre, mesdames... voici comment votre ancêtre passa le seuil avec sa mariée.