To battle translate French
3,318 parallel translation
Micro-organisms down here are fighting for habitat space, and they use toxic chemicals to battle it out.
Les micro-organismes ici se battent pour l'espace de l'habitat, et ils utilisent des produits chimiques toxiques à en découdre.
He says if you're such a great warrior, why do you only have a man and a boy to follow you into battle?
Si tu es un grand guerrier, il se demande pourquoi seuls un homme et un garçon te suivent?
Tomorrow morning, I'm going to lead the men into battle.
Demain matin, je vais mener les hommes à la bataille.
Gentlemen, I can think of no greater group of warriors to lead into battle...
Messieurs, je ne trouverai nulle part de soldats plus valeureux pour livrer bataille.
Then it is too dangerous for us to take him into battle.
Il est trop dangereux de l'emmener au combat.
CREW MEMBER We're here to battle.
On est ici pour faire un battle.
The Surge wants to battle, mate.
The Surge veulent un battle, ok.
Meanwhile, you lose the girl and the medallion, and get us sent into this cursed jungle to battle someone named after the world's most deadly snake, who, by the way, was supposed to be on our side,
Entre-temps, tu perds la fille et le médaillon. À cause de toi, on doit parcourir cette jungle maudite pour trouver un homme dont le surnom réfère à un serpent mortel, un homme qui, en passant, était censé être de notre côté.
We went to Battle of Kosovo together.
Nous sommes allés ensemble à la guerre de Kosovo.
I'm going to into battle, John.
Je vais au coeur de la bataille, John.
BUT YOU WOULD USE THIS THING IN BATTLE. YOU WOULD GO RUNNING UP TO A GUY. CRACK HIM IN THE HEAD WITH THIS THING,
l'USS Chesapeake, dans un espace de 11 minutes chrono, est allé d'un navire battant pour un naufrage complet avec un équipage britannique à bord.
- PROCTOR WAS RIDING AWAY FROM THE BATTLE. TECUMSEH WILL NOT GIVE GROUND. HE'S NOT GOING TO RETREAT ANYMORE.
A cette époque, nous aurions eu la balance du pouvoir pour changer l'histoire américaine.
BY THE FACT THAT HE DOESN'T EVEN SHOW UP TO CONDUCT THE BATTLE HIMSELF.
, mais après la guerre de 1812, les populations rurales clés qui se savaient pas, et ils ne sont pas américains.
- IT'S THE WORST KIND OF BATTLE YOU COULD WANT TO FIGHT.
l'entreprise se pose alors, tiré, et chargée.
This is going to be an uphill battle.
Ca va être une bataille difficile.
What, oh, I'm just gonna go out to lunch with some new girl and hear all about her battle with gluten?
Oh, je vais aller manger avec cette nouvelle fille et écouter sa bataille avec le gluten?
It would be madness to entrust the kingdom of France to an ambitious twit who will gamble it away in battle.
Ce serait folie de confier le royaume de France à un ambitieux sans cervelle qui le jouera au hasard d'une bataille.
Or, if I wanted to go bigger, I could buy 19 Leopard 2 military tanks, making me better equipped for battle than the current British Army.
Sinon, je voulais en faire plus, je pourrais acheter 19 tanks Leopoard II me rendant ainsi mieux équipé pour la guerre que l'armée britannique actuelle.
I'll never allow our Gungu Clan to join the battle. Period
Je n'autoriserai jamais le combat à notre Clan Gungu.
They're all here but Chief Dahdo doesn't allow our Gungu Clan to join in the battle
Ils sont tous là mais le Chef Dahdo n'autorise pas notre Clan Gungu à combattre
You know well that we're bound to lose this battle
Vous savez bien que nous allons perdre cette bataille
Our ancestors'spirits have seen it all But the battle to come is the real one
Les esprits de nos Ancêtres ont tout vu, mais la bataille à venir, c'est la vraie
Chief Mouna told us we're going to fight our decisive battle soon
Le Chef Mouna a dit que nous allons bientôt donner la bataille décisive
Prepare to do battle.
Préparez-vous à batailler.
Not to give too much away, but the fans who want blood and battle won't be disappointed in season 2.
Sans vouloir tout dévoiler, les fans qui veulent du sang et des batailles ne seront pas déçus par la saison 2.
MIR is ready to join the battle.
Le Mir se joint à la bataille. Prêt à attaquer.
You have a beautiful family and enough memories of battle to last a lifetime.
Vous avez une belle famille et assez de souvenirs de bataille pour pour le reste de votre vie.
We have been ready to do battle for ages.
Nous sommes prêts à engager le combat depuis des siècles.
When it was lost in... battle with U.S. Calvalry they were dfeated and forced to live as drunks in the reservation.
Ils l'ont perdu au cours d'une bataille avec la cavalerie, où ils ont été vaincus et forcés de vivre comme des ivrognes dans la réserve.
The Rancher had sent them to a place no one was supposed to go. The burial ground of a battle your tribe had with the U.S. Cavalry. Just like the Rancher guessed..
Le Rancher l'avait envoyée dans un endroit où personne aurait dû aller, où étaient enterrés les morts d'une bataille entre votre tribu et la cavalerie des États-Unis.
We need to wage this final battle on two fronts.
Il faut organiser ce combat final sur deux fronts.
If I should fall in the battle to come Let this be my goodbye.
Si je dois tomber dans la bataille qui vient Que ce soit mes adieux.
I struggled with how on earth Latin was going to help us beat Invincible in a street dance battle.
Je réfléchissais à comment le monde latino allait nous aider à battre les invincibles. dans un ballte de rue.
You've got a battle to prepare for.
Tu as une battle à préparer.
You're gonna have to come down and see her in the battle.
Tu vas devoir venir et la voir dans la battle.
I bumped into our old friends The Surge and they've challenged us to an underground battle.
Je suis tombé sur nos vieux amis, The Surge. et ils nous ont défié pour un battle de rues.
But if we lose our battle with temptation and choose to ride upon the goat, we know what our agony will be.
Mais si nous perdons notre bataille contre la tentation et choisisson de vénérer le bouc, nous savons ce que notre agonie sera.
There are three more upstairs. Must have them put to sleep before battle.
Il en reste trois autres à moitié endormis.
He didn't seem to have a head for battle.
Il n'avait pas la tête de l'emploi.
It is an honor to join you in battle.
C'est un honneur de combattre avec vous.
It is I, Lord Talus, who summons thee back to earth to do battle!
Le seigneur Talus, qui vous ordonne de venir combattre sur terre!
To honour the presence of the majestic Fuehrer, I have arranged a special battle.
Pour honorer la présence de notre majestueux Führer, j'ai organisé un combat spécial.
After a hard-fought battle the nation is longest-running presidential race comes down to this day : election day.
Après une bataille rudement menée... la plus longue campagne présidentielle de notre histoire... prend fin aujourd'hui... le jour de l'élection.
That's so cute. If Fury thinks I'm going to lead that lame-o in battle...
Si Fury croit que je vais diriger cette nullité pendant une bataille...
Vandalism struck Midtown today as Spider-Man destroyed a Bugletron billboard, then went on to lead a group of unnamed vigilantes in a heated battle with the equally villainous Frightful Four.
Le Vandalisme a frappé Midtown aujourd'hui alors que Spider-Man a détruit l'écran du Bugle, puis a fait équipe avec un groupe d'auto-défense inconnu dans un terrible combat avec les tout aussi vilains Terrifics.
At that point, you're in a battle, all you can think of is how to get home alive.
À cet instant, on se retrouve au milieu d'une bataille. Tout ce à quoi on pense, c'est comment rentrer vivant chez soi.
Because I know how to win this battle.
Car je sais, comment gagner cette guerre.
If the King of Poland says You know how to win this battle... let us explain.
Etant donné que le Roi de Pologne affirme qu'il sait, comment gagner cette guerre... laissez-le nous expliquer.
- When you get married, man, it's like a constant battle to hang on to your manhood.
Quand tu te maries, mec, c'est un combat permanent pour garder ta virilité.
The battle was so long that in 1958 the government had to make a truce.
La bataille a duré si longtemps qu'en 1958, le gouvernement a décidé de faire une trêve.
Are you sure you want to get involved in Patty's custody battle?
Tu es sûre de vouloir être impliquée dans la bataille de garde de Patty?