To be honest with you translate French
1,477 parallel translation
To be honest with you... yeah.
Honnêtement... Oui.
- You want me to be honest with you? - No, I don't.
- Tu veux que je sois honnête avec toi?
That's pretty sick, to be honest with you.
C'est franchement débectant.
To be honest with you, I thought it was... I thought it was stupid.
Franchement, je trouvais que c'était stupide.
You know, a good friend of mine once said it's more important to be honest with yourself and happy than popular.
Un bon ami à moi a déjà dit que c'est plus important d'être honnête avec soi-même que d'être populaire.
I have to be honest with you.
Pour être honnête,
To be honest with you, we arrived on late Monday night ( 10.sept - day before attacks!
Pour être honnête avec vous, nous sommes arrivés tard lundi soir et nous sommes entrés en action dès le mardi matin.
I just want to be honest with you.
Je préfère être honnête avec vous.
To be honest with you, I didn't know where else to go.
Pour être honnête, je n'avais nul part d'autre où aller.
But to be honest with you, I was sort of hoping that you wouldn't run into each other.
Pour être honnête avec vous, quelque part j'espérais que vous ne tomberiez pas l'un sur l'autre.
Marc, I Got To Be Honest With You.
Marc, je dois être honnête avec toi.
I Am The Only One Willing To Be Honest With You.
Je suis le seul à vouloir être honnête avec toi.
Oh, Thank God, Because To Be Honest With You, I Only Had This One Move.
Oh, Dieu Merci, car pour être honnête avec toi, je ne maîtrise que ce mouvement.
I've been thinking about it, and I feel as though I... I need to be honest with you.
J'ai bien réfléchi, et je crois que... je dois être honnête avec toi.
All I did was ask him to be honest with you.
J'ai demandé à Joe de tout t'avouer.
I have to be honest with you.
Je dois être honnête avec toi.
And I got to be honest with you, I resent that, and you have cut sketches of mine before and that has never been the case.
Tu as déjà coupé certains de mes sketches avant et ça ne m'a jamais dérangé.
No, no, not yet. Although, to be honest with you, I'm kind of looking forward to, you know, running into him.
Bien que, pour être franc, j'aie hâte de le croiser.
The whole thing didn't make sense to me, to be honest with you.
Tout ça ne me paraît pas logique.
I wanted to be honest with you about the isis foundation.
Je voulais être honnête avec toi pour la fondation Isis, mais...
Well, to be honest with you, I didn't get the "Soph-S'mores" thing either.
Eh bien, pour être honnête avec toi, j'ai pas compris non plus le truc sur les "Soph-s'more".
To be honest with you, I wasn't looking at her face.
Et franchement, je regardais pas son visage.
I got to be honest with you.
Je dois être honnête avec toi.
And to be honest with you, that's all I'm capable of right nowow.
Et pour être honnête avec vous, c'est tout ce dont je suis capable en ce moment.
It was a little boring, to be honest with you.
C'était un peu chiant, pour être honnête.
To be honest with you, I'm not quite sure how.
Pour être honnête, je ne vois pas trop comment.
I need to be honest with you.
Je dois être honnête avec toi.
Well, to be honest with you, he's been making advances.
Pour ne rien te cacher, il me fait des avances.
And to be honest with you, I've been up to my eyeballs with my other clients...
Je m'occupe beaucoup d'autres clients... Dont moi.
You know, I gotta tell you. To be honest with you, you don't really strike me as the chaplain type.
Vous savez, je dois vous dire, j'ai du mal à vous voir comme un aumônier.
I m... I missed out on the whole thing to be honest with you.
Je n'ai rien compris du tout, pour être honnête avec toi.
I've got to be honest with you, I like some of their food.
Je vais être honnête avec vous, j'aime certains trucs de leur nourriture.
I'm going to be honest with you, boys. I'm not well.
Pour rien vous cacher, mes petits, je me sens pas bien.
To be honest with you, our letters and your letters, I don't see it.
Pour être franc, nos lettres ne sont pas comme les vôtres.
Sam, i am trying to help you here, But you have got to be honest with me.
Sam, j'essaye de vous aider, mais vous devez être honnête avec moi.
Well, I've done the best I can with it, but to be honest, I think you're screwed.
J'ai fait de mon mieux, mais je crois qu'il est fichu.
To be 100 % honest with you, I need your help.
Pour être tout à fait honnête avec vous, c'est moi qui ai besoin de votre aide.
I'll be honest with you, Dylan, I really don't, you know, I don't pay attention to other men's bodies.
Je vais être franc avec toi, Dylan, tu sais, je fais pas attention au corps des autres mecs.
Well, to be quite honest with you, Jan,
Eh bien, honnêtement, Jan,
I... honey, I-I just want you to be honest with me.
Chéri, je veux juste que tu sois honnête avec moi.
The only person you have to be honest with is yourself.
La seule personne avec qui tu dois être honnête c'est toi-même
But then I decided, " No, you got to be honest with her.
- Mais j'ai décidé, "Non, tu dois être honnête avec elle."
To be honest with you, danny -
Pour être honnête avec toi Danny...
You know, to be honest, I just... I know you try and sleep with a lot of girls that I've previously slept with so just left town for a bit to give you a break.
Soyons honnêtes, je sais que tu essaies de coucher avec des ex à moi, alors j'ai quitté la ville pour te laisser la place, tu vois?
I just need you to be honest with me.
Je veux seulement que vous soyez honnête avec moi.
So i'm just asking you to be honest with me.
Donc je te demande juste d'être honnête avec moi.
It's hard to find someone in this town who'll be honest with you.
Dur de trouver quelqu'un de franc dans cette ville.
- I don't want to be in an elevator with you, to be honest.
- Je ne veux pas être là avec toi.
Then you need to be honest with us. Do you understand me?
Alors, vous devez être honnête, vous comprenez?
Peter Griffin? I have to be completely honest with you. I don't know who Peter Griffin is.
Pour être tout à fait honnête, je sais pas qui c'est.
- I have to be completely honest with you.
Je dois être honnête avec vous.