To make it up to you translate French
2,538 parallel translation
- She'd like to make it up to you, Mitch.
- Elle voudrait réparer ça.
Okay, I want to make it up to you.
Je veux me rattraper.
I put you in an awful position. I'd like to make it up to you.
Je t'ai mis dans de sales draps et j'aimerais me racheter.
I want to make it up to you.
- Je veux me racheter.
And just to make it up to you, I want to give you this $ 2000 in cash.
Et pour me racheter, je... veux vous donner ces 2 000 $ en liquide.
I was rocking a serious pinot hangover and I would like to make it up to you.
J'avais une sérieuse gueule de bois au pinot et je voudrais me réconcilier avec toi.
Well, rusty, I'm here now, and I know what to do to make it up to you.
Je suis là, et je sais quoi faire pour te remonter le moral.
I'll do anything to make it up to you.
Je ferai tout pour me rattraper.
Know what? I'd like to make it up to you.
Je voudrais te remercier.
Look, I feel really shitty about what I did, and I really want to make it up to you.
Je sais que j'ai merdé. Je voudrais me faire pardonner.
You're the only thing I need in this world, and I'll do anything to make it up to you, I promise.
Je n'ai besoin que de toi. Je vais tout faire pour me racheter, je te le promets.
But I'd like to make it up to you if you'd let me.
Mais je tiens à le faire avec toi si tu me le permet.
Well, you can make it up to me,
Vous pouvez vous faire pardonner,
Good, make up the jello, layer it with the whipped cream you were gonna use for garnishing the soufflé, top it off with a fruit you have in the house, and if you hurry, you can bang it out, five minutes to spare.
- Bien, faites-la, recouvrez-la de la crème fouettée que vous alliez utiliser pour le soufflé, décorez avec n'importe quel fruit que vous avez à la maison, et en vous dépêchant, vous pouvez le faire et encore avoir 5 minutes.
And when you have the rope around your neck and all the time you always make it longer to give you more chance you see ok it is finished but then you get a little chance again but then you break down again and then up again
Quand vous avez la corde autour du cou, et que vous l'allongez toujours pour vous donner plus de chances vous voyez que c'est fini, mais vous avez une petite chance supplémentaire et il y a des hauts et des bas
I'd like to remind you that while make-up is allowed, it should be kept tasteful.
Je tiens à vous rappeler que, bien que le maquillage est autorisé, qu'il doit être fait de bon goût.
I will let you make it up to me - - By allowing me to give you the nickel tour.
Vous pouvez vous racheter en me laissant vous faire la visite.
When it comes to moral issues, Grace, you never seem to be able to make up your mind.
En ce qui concerne la morale, t'arrives jamais à te décider.
- What? - I'll make it up to you.
Quoi?
- You really think you can make it up to me with food? - I don't know.
Tu penses te racheter avec ça?
Well I will arrange for you to make it up tomorrow.
Tu la feras demain.
- You make it a habit to beat up guys in custody, Officer mccutcheon?
Vous avez fait ça pour tabasser le gars en prison, officier Mc Cutcheon?
I feel like I should make it up to you somehow.
J'ai l'impression que je dois me faire pardonner.
Now Sam, if you are feeling up to it we have a few fundraising calls to make.
Si vous vous en sentez capable, on a quelques appels à passer.
You know, if you wanted to make it up to me, um... You could buy me a cup of coffee.
Pour vous faire pardonner... vous pourriez me payer un café.
I'll make it up to you.
- Je me rattraperai.
No don't wake him up, you're going to make it worse.
Tu vas empirer les choses.
I'll make it up to you, all right?
Je te revaudrai ça, d'accord?
It doesn't matter what you're wearing. You're never going to make it unless you got it going on up here.
Peu importe comment tu te fringues, tu ne réussiras jamais à moins d'en avoir ici.
Well, you know, we just talk to her and make it clear that if she screws up again, that's it.
Ben, écoute, on va lui parler, qu'elle sache que si elle se plante encore, c'est fini.
We'll make it up to you today, won't we, guys?
On se rattrapera aujourd'hui.
I'll make it up to you.
Je te revaudrai ça.
But you're in luck. I know how you can make it up to me :
Je sais comment tu peux te rattraper :
Mm-hmm. I felt bad for the other night when I had my trays in, so I thought I'd make it up to you.
Je me suis sentie mal pour l'autre soir, alors, j'ai fait faire ça.
Make it up, pay it forward, whatever you want to call it.
Me racheter, faire amende honorable.
But I lied to make it easier for you if you wanted to patch things up.
Mais j'ai menti pour te faciliter la tâche de la réconciliation.
To make up for it, I'll send you a montage.
Je vous enverrai un portrait-robot pour me faire pardonner.
And that he definitely had to find you and make up for it.
Et qu'il fallait absolument qu'il vous trouve et qu'il rembourse sa dette.
- I'm gonna make it up to you.
- Je vais me racheter.
Thank you. OK, here's what you gotta do. You fold this piece here, make this letter match up here, bring this corner here, and if you do it just right, it will show you what to do.
Alors, faut plier le bout, la lettre tombe pile, tu rabats le coin, et si t'es pas un blaireau, en quelques mots, t'as ce qu'il te faut!
Does it make sense to you that we're still coming up empty?
Vous trouvez ça normal qu'on n'ait encore rien trouvé?
I was hoping maybe you'd give me a chance to make it up.
J'espérais une seconde chance.
Look, babe, I'm sorry, I'm gonna make it up to you, you'll see,
Chérie, je suis désolé. Je vais me racheter, tu verras.
And I wanna make it up to you. I got two Green Party VIP dad's passes.
Et pour me faire pardonner, j'ai deux billets à la soirée verte.
So I tell them, "Va bene, it's OK to fight." "Everybody fights now and then, especially best friends." "But you got to make up fast."
Je disais que c'est pas grave de se disputer, que tout le monde se dispute, surtout les meilleurs amis, mais qu'on se réconcilie vite.
Well, I was wondering if I could make it up to you with, with dinner tonight?
Je me demandais si... si je pouvais me racheter avec un dîner?
My friend said that you'd have to go so fast it would make you and the sleigh and the reindeer all burn up.
Ma copine dit que tu devrais aller si vite que toi, le traîneau et les rennes prendriez tous feu.
Just let me make it up to you, please.
Laisse-moi me racheter, s'il te plaît.
You got to make it up to her.
Tu dois te faire pardonner.
- I'll make it up to you. - You always say that.
Comme toujours.
If you do not participate and show up with enough sleep to make it through the 55 minutes, three dawns a week, that I have to be here then you do not care about Speech 217, the Art of Informal Remarks.
Si vous ne participez pas ou si vous arrivez trop fatigué pour survivre à 55 minutes de cours trois matins par semaine, alors vous n'avez rien à faire dans le cours Discours 217.