To no avail translate French
135 parallel translation
We've tried to trace the origin of this wrapper in every candy shop and grocery store within a radius of a mile and a half, but all to no avail.
Dans un rayon de deux kilomètres on a cherché dans toutes les confiseries pour trouver d'où provenait le sac. Mais en vain.
- He's wasting his time to no avail.
- Il perdra son temps et son argent.
- As you often tell me. - To no avail.
Tu me l'as déjà dit.
Thank you, General. But alas, to no avail.
Merci, général, mais sans succés.
The detective did everything he could, to no avail.
Le détective a fait tout son possible, en vain.
But no matter how he begged, his sorrow was to no avail.
II Ia suppIia de toutes ses forces, mais cela ne servit à rien.
We've offered to make peace with Zahgon, but to no avail.
Nous avons voulu faire la paix avec eux mais... en vain.
You tried scrounging off me a few times to no avail.
- Tu as tenté de me taper et inutilement.
Valiantly your father's men fought against hopeless odds, to no avail.
Les hommes de votre père ont combattu vaillamment sans espoir, sans succès.
We have suspected operations of this nature and have complained to authorities to no avail.
Nous suspections l'existence de telles opérations, et nous étions plaints aux autorités en vain.
Tassoni, Aldrighetti and I and someone else tried to break down the door, to no avail.
Tassoni, Aldrighetti, moi et quelques autres... nous essayons d'enfoncer la porte, rien à faire
Top brass said no to no avail.
La hiérarchie s'y est opposée. En vain.
But to no avail.
- Hé! Votre note!
Brantink helped me, but to no avail.
Brantink a bien essayé de m'aider, en vain.
We could talk for hours to no avail, because that isn't the problem.
nous pourrions en parler des heures durant sans arriver à une conclusion car tel n'est pas le problème.
We've been searching for hours, to no avail.
Ça fait des heures que nous cherchons en vain.
The President, as you know, appeared today on television... begging the teenagers to go home, apparently to no avail.
Le Président a fait une allocution télévisée, suppliant les adolescents de rentrer chez eux, manifestement en vain.
Stop it, Major. You're torturing yourself to no avail!
- NE VOUS RENDEZ PAS MALHEUREUX!
He had to bring an Imperial Gown... and give it to... a Shaolin disciple I had investigated it secretly, but to no avail
Il doit amener la robe impériale... et la remettre à un disciple de Shaolin.
I did everything i could to get out of this mission. To no avail.
J'ai tout fait pour me dégager de cette mission mais on n'a pas voulu changer d'avis.
We have been complaining to our chief, Professor Vergerus, for years to no avail.
Nous nous plaignions auprès du Professeur Vergerus depuis des années, en vain.
"Power and wealth are to no avail"
" Le pouvoir et la force ne sont rien
I spend all my time on you all to no avail.
Je vous consacre tout mon temps pour rien.
Kihachi, the hero, looks for a job, but to no avail.
Le héros Kihachi a beau chercher, il ne trouve pas de travail.
She insists he desperately needs special care... but it is to no avail.
Elle insiste qu'il a désespérément besoin de soins. Mais ses démarches sont vaines.
But all my efforts to find the source were to no avail, the trail led nowhere.
Mais tous mes efforts pour trouver la source étaient vain, la piste ne menait nulle part.
I tried to teach him to fear himself, but to no avail.
J'ai tout fait pour qu'il ait peur de lui-même...
For hours, the experts tried to find some way to unwedge the vehicle, but to no avail.
Pendant des heures, des experts ont cherché le moyen de dégager le véhicule, mais en vain.
I went there to no avail.
J'y suis passé. Sans aucun résultat.
These frantic efforts were to no avail, The wounded man was dead,
" Ces efforts frénétiques furent vains : le blessé était mort.
It will be to no avail, however.
Pourtant, ce sera inutile.
I have researched the customs of 5,000 cultures to no avail.
J'ai étudié en vain les coutumes de 5 000 cultures.
The patrons pitched in too, but to no avail.
Tous les clients s'y sont mis, et puis, rien, rien.
I removed my mask as a gesture of remorse... but it was to no avail.
J'ai enlevé mon masque en un geste de remord... mais c'était en vain.
But it was to no avail.
Mais c'était en vain.
And as for Linda, she drove upstate to Wompsville and pleaded with Kevin to take her back, but to no avail.
Quant à Linda, elle roula vers Wompsville pour que Kevin accepte de la revoir, mais en vain.
I looked all over and I asked everyone, but to no avail.
J'ai cherché et j'ai demandé à tout le monde, mais sans succès.
During this time, the principal Money Changers struggled to regain their lost centralized power, but to no avail.
Pendant ce temps, les principaux bureaux de changeurs du mal à retrouver leur perte de pouvoir centralisé, mais sans succès.
For me, begging for the eggs to no avail was very unpleasant.
Pour moi, mendier ces œufs sans succès a été fort désagréable.
" but to no avail.
" mais en vain.
I tried once, twice but to no avail
J'ai essayé une fois, deux fois, sans résultat.
I tried so many times to fall in love with someone else to no avail.
J'ai essayé tant de fois de retomber amoureuse de quelqu'un, sans succès.
She tries to find her boyfriend but to no avail every time.
Elle essaie de trouver son petit ami à chaque fois sans succès.
I'II be called "fat" all my Iife, trying everything, to no avail.
JE VAIS M'ETRE FAIT DIRE TOUTE MAVIE QUE JE SUIS GROSSE PUIS JE VAIS AVOIR TOUT ESSAYE CE QUE JE POUVAIS
And all to no avail.
En vain.
But my Scotch blood is working right this minute... and it tells me that there is one thing in your life that's worrying you... something that you find very difficult to handle... because all your strength and your courage... and your authority in the town seems to be of no avail.
Mais mon sang écossais me parle, et me dit que quelque chose dans votre vie vous préoccupe. Un problème difficile à résoudre. Votre force, votre courage et votre autorité ne vous sont d'aucune aide.
No avail to God or man.
Il n'y a plus que nous.
I fought and struggled and pleaded, but to absolutely no avail.
Je me suis débattue et l'ai supplie de me laisser tranquille, mais en vain.
The wolf struggles to no avail.
Le loup se défend en vain.
He believes that no man should possess another human being and has even offered the key of his apartment to Strindberg so that he may avail himself of Przybyszewski's common-in-law wife,
Il pense qu'aucun homme ne devrait posséder un être humain et a offert les clés de son logement à Strindberg, afin qu'il puisse profiter de la concubine de Przybyszewski.
The bantering sun wanted to separate the earth from the sky, but it didn't succeed. Others have tried as well, but with no avail.
l'orgueilleux soleil essaya de séparer le ciel et la terre mais en vain les autres enfants échouèrent aussi!