Toujours translate French
286,719 parallel translation
Flynn is still out there...
Flynn court toujours...
They always said that it was love at first sight.
Ils ont toujours dit que ça a été le coup de foudre.
I still owe you one.
Je t'en dois toujours une.
You forget, I'm a master of self-improvement, Kimp Bizkit.
Je cherche toujours à m'améliorer.
Perry's the only one who's ever supported me.
Perry est toujours là pour me soutenir.
- [Linda cries] Linda always says "Mondays" whenever she does an oopsie.
Linda dit toujours "lundi" quand elle fait popo.
- It's nice. I still think we could consider getting married on the sea.
Je pense toujours qu'on devrait envisager de se marier sur la mer.
Not all of them have been happy, and not all of them have been together, either.
Ils n'ont pas tous été heureux, et on n'y était pas toujours ensemble, non plus.
You can't run forever.
Tu ne pourras pas fuir pour toujours.
Wicked always wins.
Les Méchants gagnent toujours.
The black fairy used my magic to turn those fairy crystals dark, so my magic is still tethered to it.
La Fée Noire a utilisé ma magie pour noircir les cristaux, donc ma magie y est toujours attachée.
But why is it that it is the women who is beaten and tied?
Mais pourquoi ces sont toujours le femmes qui se font battre e lier?
Your grandfather, Ethan Cahill... he's still alive.
Ton grand-père, Ethan Cahill... est toujours en vie.
I'll always protect you.
Je te protégerai toujours.
Everything you've ever wanted to know about Benjamin Cahill.
Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur Benjamin Cahill.
So you're the one always begging to time travel.
Tu es celle qui a toujours voulu voyager dans le temps.
And he's gonna be a good brother for a long time.
Et il sera toujours un bon frère.
The only way it could start recording before the siren is turned on is if it was always recording, in a continuous loop, erasing older stuff as it goes.
La seule façon de commencer l'enregistrement avant que la sirène soit allumée, c'est, si ça enregistrait toujours, en continu, effaçant les trucs les plus anciens, au fur et à mesure.
We made sure we were always assigned the case.
On s'assurait qu'on nous assigne toujours l'affaire.
Brother, you're always thinking that people are ripping you off.
Tu penses toujours que les gens veulent t'arnaquer.
You see, the original bladder was more of an Urkel, a sweet nerd who shows up whenever he isn't wanted.
La vessie d'origine était plus un Urkel. Un petit binoclard toujours là au mauvais moment.
TSA doesn't allow weapons on planes, but when we get to Stockholm, we can print a copy of that hammer you're always carrying around with you.
On ne peut pas prendre d'armes à bord mais à Stockholm, on pourra imprimer une copie du marteau que tu as toujours sur toi.
So you've always stood up for the less fortunate, the unloved, the little guy, and that's why your family is on their way up here right now.
Tu as toujours voulu défendre la veuve et l'orphelin... et le mal-aimé. C'est pour ça que ta famille arrive.
So you gotta have that machine in your chest forever, like me with that cop's bullet?
Donc tu as cette pompe en toi pour toujours? Comme moi et la balle du flic?
She'd still be alive if Mommy, the control freak, hadn't pushed her into the FBI, but Mommy always won.
Elle serait toujours vivante si Maman, l'obsédé du contrôle, n'avait pas poussé vers le FBI, mais Maman gagne toujours.
He... doesn't usually get awkward like this.
Il n'est pas toujours si maladroit.
Madison Gray's entire M.O. has been to get other people to kill for her.
Tout le mode d'opération de Madison Gray a toujours été de faire en sorte que d'autres gens tuent pour elle.
We're still trying to figure out where she's been since she got here.
On essaye toujours de découvrir où elle a été depuis qu'elle est arrivée.
We're still trying to figure out for what purpose.
Nous essayons toujours de comprendre dans quel but.
Because it's still, it's a huge risk.
Parce que c'est toujours un gros risque.
She's still down one from the last time you beat her by surviving, so maybe she wants a rematch.
Elle est toujours déprimée de la dernière fois que tu l'as battue en survivant. alors peut-être qu'elle veut une revanche.
One that will change your life forever.
Qui va changer votre vie pour toujours.
There's only one way to put an end this and to make sure that your precious Sienna is safe forever.
Il n'y a qu'une seule façon de finir ça et de s'assurer que ta chère Sienna sera en sécurité pour toujours.
Are you still there?
Vous êtes toujours là?
Raina still hasn't spoken to me, and I don't know if she ever will.
Raina ne m'a toujours pas parlé, et je ne sais pas si elle le fera un jour.
There's always more.
Il y a toujours plus.
I'm still your sister.
Je suis toujours ta sœur.
Hey, you still have that friend in Capitol Hill Police?
Hey, tu as toujours cet ami dans la police de Capitol Hill?
He's still alive!
Il est toujours en vie!
I got out as soon as I could, but my parents are still there.
Je suis partie dès que possible, mais mes parents y sont toujours.
I always told myself it was a fluke, could have happened to anybody, but it didn't.
Je me suis toujours dis que c'était une chance. ça aurait pu arriver à n'importe qui, Mais ce n'est pas arrivé.
This has always been about Claire, always has been.
Ça a toujours été à propos de Claire, toujours.
Remember... always to the right.
Souviens-toi... toujours faire le bien.
An underdog always needs someone on his side.
Un opprimé a toujours besoin de quelqu'un de son côté.
He was always such a sweet boy.
Il a toujours été un gentil garçon.
And my concern is the one who's still living.
Et je me préoccupe de celui qui est toujours en vie.
We still have a constitution and a Fifth Amendment...
On a toujours une constitution et un 5e amendement...
Love always, Chloe. "
Affection pour toujours, Chloe. "
Where Tamra Collins is always smiling, always at a party, and always having a great time.
Où Tamra Collins est toujours souriante, toujours à une fête, toujours en train de bien s'amuser.
All you did was complain when he did that.
Tu t'es toujours plaint de ça.
Previously on "once upon a time"...
J'ai toujours voulu utiliser ma magie pour aider. Tu essaies de combler le vide que j'ai créé dans ton coeur.