Tour translate French
52,219 parallel translation
Okay. My turn.
À mon tour.
The carnival ride actually pinned him to his seat - for a buttock-squashing 5.75 Gs. - Oh...
Ce tour de manège l'a scotché à son siège avec 5,75 g.
Make a U-turn.
Faites demi-tour.
An age-old illusion. A 200-year-old parlor trick called "Pepper's Ghost."
Un tour magique d'il y a 200 ans,
So, every revolution of the wheel would scroll the map forward, keeping it exactly in sync with where you are in the real world.
Chaque tour de roue doit faire avancer le plan, indiquant exactement où on est, en réalité.
All right. Time to take it for a spin.
On va lui faire faire un tour.
The last thing we need to do is skin it. But before we do that, I wanna take it for a test drive, make sure everything is working properly.
Il faut encore l'habiller, mais avant ça, je veux faire un tour d'essai pour vérifier que tout marche bien.
Tim gives me a tour of the hardware under the hood.
Tim me montre ce qu'il y a sous le capot.
And what we found real quick was we just had to give them a ride.
On a vite compris qu'il suffisait de leur faire faire un tour.
Picking up a tape in a cemetery isn't pleasant. It's a mixture of fear, panic, loneliness... and I was genuinely afraid of being kidnapped, too.
Récupérer une cassette dans un cimetière, ça n'a rien de plaisant, c'est un mélange de peur, de panique, de solitude... et je redoutais vraiment d'être kidnappé à mon tour.
We would take it in turns to take each other on, like, a visualization... [James]... our first step onto the soft, giving grass.
Chacun notre tour, on guidait l'autre dans un monde... notre 1er pas sur l'herbe, douce et généreuse.
[Faltas speaking Arabic] They passed around the wall with a microphone emitting high-pitched animal sounds to prevent anyone from sleep.
Ils faisaient le tour du bâtiment en diffusant dans un ampli des cris aigus d'animaux pour nous empêcher de dormir.
Let me help you.
À mon tour de vous aider.
Why don't you take a walk, Felix.
Va faire un tour, Felix.
Your turn, Bular.
À ton tour, Bular.
Turn around.
Fais demi-tour.
And all of a sudden, they just turned around and sped off, squealed tires, every...
Et tout d'un coup, comme par enchantement, ils ont fait demi-tour et ont filé, les pneus qui crissent, tout... boum, salut.
Your turn.
Ton tour.
- Get to the tower!
- Va dans la tour!
- No, it's my turn.
- Non, c'est à mon tour.
Mm, not "magic" disappeared.
Pas "disparu" comme dans un tour de magie.
Young Tobias, would you be so kind as to give Miss Claire the rest of the tour?
Jeune Tobias, sois gentil, continue la visite guidée avec Mlle Claire.
- Now, it's my turn.
- Maintenant, c'est mon tour.
- Your turn for what?
- Ton tour pour quoi?
And now, for my next trick... the vanishing sock!
Et maintenant, voici mon prochain tour : la chaussette qui disparaît!
Tasty trick.
Tour goûtu.
Maybe now I can be the one who helps train you.
C'est peut-être à mon tour de t'aider à t'entraîner.
I could rent a mini-van, we could go for a drive?
On pourrait aller faire un tour en voiture.
- in preparation for the second half.
- en vue de la 2e mi-temps. - Je vais passer mon tour.
A tour of Fairville?
Une visite de Fairville?
Hey, how about that tour of Fairville?
Et cette visite de Fairville?
I'm obsessed with this cookie tower.
Cette tour à cookies m'obsède.
They disembarked from the ship above the coast... and started their own tour, back home.
Ils ont déserté le navire plus au sud et effectuent leur tournée dans leur village d'enfance.
Turn back!
Demi-tour!
Now, if you don't think you can pull it off, if you lost your edge, just tell me and I'll understand.
Si tu ne crois pas pouvoir réussir, si tu as perdu le tour, dis-le-moi, et je comprendrai.
Hey, Sally, what do you say you and I take a ride in the cruiser?
Sally, ça te dit d'aller faire un tour dans la voiture de patrouille?
Mommy, your turn.
Maman, c'est ton tour.
You know what, how about we check out all of our options first and then maybe we'll come back.
Ca te dirait de faire un tour et de revenir éventuellement?
Lifeguard Tower One!
Tour de sauvetage un!
Now pick that up and take it to Tower One.
Ramasse-le et apporte-le à la tour un.
I think we case it and I'll meet you back here in five.
On fait le tour. Rendez-vous dans cinq minutes.
You're a lifeguard, Mitch, who sits in his fucking tower all day,'cause that's the only place he has any sort of power.
Tu es sauveteur, Mitch. Tu passes tes journées assis dans ta tour, car c'est le seul endroit où tu as le moindre pouvoir.
I can't believe that no one was at Tower One.
Je ne peux pas croire que personne n'était à la tour un.
It's the keys to Lifeguard Tower One.
C'est les clés de la tour de sauvetage un.
It's working, he's turning!
Ça fonctionne, il fait demi-tour.
I think you're just gonna drool around.
Je pense que tu vas faire le tour.
You used to take turns riding all of the horses in the stable so that none of them would feel left out?
Tu montais à tour de rôle tous les chevaux de l'écurie pour qu'aucun d'eux ne se sente exclu.
Now, you're buying this time.
C'est à ton tour de payer.
Hey, you guys ready to take it for a spin?
Vous êtes prêtes à faire un tour?
I'm not ready, the tower is not complete.
Je ne suis pas prêt, la tour n'est pas achevée.
With every kingdom conquered, with every level added to your tower.
A chaque royaume conquis, à chaque étage de la Tour construit?