Trek translate French
940 parallel translation
The first stage of our trek in Pizarro's footsteps took us across bleak uplands over the last of the high passes towards Amazonia,
La première étape de notre voyage dans les pas de Pizarro nous a emmené à travers les mornes montagnes au-dessus des hautes passes vers l ´ Amazonie,
14-day trek, you say?
Cela nous prendra 14 jours?
We figured 10 for the whole trek.
Nous pensions en perdre dix, en tout.
You know... even if there wasn't any ivory, I'd be glad I made the trek now.
Vous savez, même sans ivoire, je suis heureux d'être venu.
[Henry] HOW DO YOU DO? DID YOU HAVE A GOOD TREK?
- Avez-vous fait bon voyage?
This trek lasted month after month, year after year, through dreary deserts and endless prairies.
Ce trek a duré mois après mois, année après année À travers les déserts mornes et les prairies sans fin.
More than 50 years ago, during the Great Trek,
Il y a plus de 50 ans, au cours du Grand Trek,
Is there anything worse than taking a girl home... and then that long trek back alone?
Raccompagner une fille, rentrer seul? Infamie!
Herds start their trek to the new lands.
Les troupeaux se dirigent vers les nouvelles terres.
You better trek for home, son.
Tu ferais mieux de rentrer, petit.
It's a half day's trek by foot.
C'est à une demi-journée de marche.
You haven't been civil to me since we started this trek.
Tu n'es pas aimable depuis le début de ce voyage.
That means a 12-mile trek to St. Alexis, where Resistance people from the town of Mandrakos will come and meet us if they can make it.
Soit un trajet de 7 kilomètres... jusqu'à St-Alexis, où des membres de la Résistance de Mandrakos... nous rejoindrons, s'ils y parviennent.
Ýt was a rugged trek upwards.
L'ascension était difficile et éprouvante.
When I get from camp, Dad takes me on a trek into the mountains.
Chaque année à mon retour, papa m'emmène faire un trek en montagne.
I'll tell you what... let's you and me make that trek together, huh?
Si nous faisions cette promenade ensemble?
The Clover name is a part of the glorious history of these United States recorded among those courageous pioneers who braved the hardships and dangers of the great trek West to become the builders of the New World.
Le nom des Clover appartient au patrimoine glorieux de notre pays. Il figure parmi ceux des courageux pionniers qui ont affronté les dangers de la ruée vers l'Ouest.
Who had made the great trek north. No newcomer to this field Mr. norris'a short history of motor traffic
L'ouvrage de Mr Norris, expert en la matière, sur le trafic auto entre Purley et Esher est devenu un classique de la littérature automobile.
It was the inhabitants of hounslow Who had made the great trek south
c'était les habitants de Hounslow qui avait migré vers le sud, vers les pâturages ensoleillés de Surbiton.
Trek miles through the desert?
Marcher dans le désert?
For we alone survived in the land of the megasun and the endless sands and we alone shall survive this trek through the stars if we keep the Code.
Car seuls, nous avons survécu sur les terres du mégasoleil et des sables sans fin et seuls, nous survivrons à cette épopée dans les étoiles, si nous restons fidèles au code.
He was rescued from certain death by U.S. Marines. on the return trek Ben's Marines killed 10 Afghan villagers.
Sur le retour, les marines ont tué 10 villageois, "Damage control" est un récit factuel de l'incident.
I've invested most everything I have to join your father on this trek.
J'ai investi tout ce que j'avais pour partir avec votre père.
Mike went south, while Ootek led me on a three-day trek, down out of the high country and on to the tundra.
Mike est parti vers le sud et Ootek m'a guidé pendant 3 jours à travers les montagnes, jusqu'à la toundra.
Battle of the Network Stars. "
Bataille de Star Trek. "
Of course you are. I'll arrange for our trek into the mountains.
Bien sûr. Je prépare le voyage.
- I'd rather watch Star Trek.
Je préférerais regarder Star Trek.
Star Trek weekend on Channel 11?
Le jour de Star Trek sur la Cinq?
Well maybe they haven't seen Star Trek, Ozzy.
Peut-être qu'ils n'ont jamais vu Star Trek.
The trek across the wilderness... the homesteading, the concentration camps the English put our wives and children in during the Boer War, the working of the land... the building of the cities.
La conquête des grands espaces. Les fermes agricoles. Les camps où les Britanniques ont mis nos familles durant la guerre des Boers.
Your husband's home from his long trek to town.
Ton mari est rentré de sa longue marche à la ville.
The trek began on barren moors, twelve or thirteen hundred metres above sea level, through land that was bleak and monotonous.
C'était, au moment où j'entrepris ma longue promenade dans ces déserts, des landes nues et monotones, vers 1 200 à 1 300 mètres d'altitude.
What the hell, it works on "Star Trek".
Après tout, ça marche dans Star Trek.
The... Vulcan neck pinch?
Le coup du Vulcain dans Star Trek?
We can trek down the gorge and go downriver a couple of miles. - Probably only set us back a day.
Nous pouvons descendre à pied et longer la rivière.
I know, Pete. The problem is, it's a three-day trek out of here.
Je sais, Pete, mais il faut 3 jours pour sortir d'ici.
See, I know you look at me, you see my wife and kids, you say to yourself,
Il y a pas de place pour les mutins au Burger Trek.
Look, there's no place at Burger Trek for a rebel, Bundy.
Ce gosse n'a fait de moi qu'une bouchée. Il a rangé mes poings.
Don't give me the Star Trek crap.
S'il te plaît, te la joue pas Star Trek!
On the Great Trek, they had to fight many native tribes.
Sur le Great Trek, ils durent se battre contre des tribus indigènes.
Anyway, this weird guy in some reject Star Trek costume... tells that me none of my relationships will ever work... till I confront my feelings about my stepfather.
D'après ce toqué déguisé en cosmonaute, pour que ça marche, faut que je m'explique avec mon beau-pêre.
Last time on "Star Trek : The Next Generation".
Dans le dernier épisode de "Star Trek / La Nouvelle Génération".
You wanna watch Star Trek?
Vous voulez regarder Star Trek?
And it was really a quest or a trek or something that would take us through the various aspects of the Vietnam War, and we would see it for the insanity that it was.
Et c'était vraiment une quête ou un périple qui nous faisait explorer les différentes facettes de cette guerre, et on en saisissait toute la folie.
When you're smoking crack, they say that you're "beaming up to Scotty."
Fumer du crack, c'est Star Trek.
Star Trek.
- "Star Trek".
It's quite a trek from Manhattan.
- Bien allongé.
Klark and I have decided to trek to Mars.
Vous savez, avec votre déclaration, vous nous avez sérieusement intéressés.
Omer The Tourist in Star Trek
OMER LE TOURISTE DANS STAR TREK
in September. it's quite a trek.
Je suis parti presque du haut de votre carte. Beauvais, en septembre. Dites-moi...
I'm missing Star Trek.
Je suis en train de rater Star Trek.