Trend translate French
545 parallel translation
Anyone who's followed the modern trend of pscyhological investigations must be aware that any person suffering from severe mental strain, such as the prisoner may have been following on so many rehearsals and things, may bring about a sudden condition in which the patient is no longer either conscious of or responsible for their actions.
Quiconque connaît la psychologie moderne... sait qu'une personne ayant des troubles mentaux... tels que la prisonnière peut en avoir... peut se retrouver dans un état où le patient... n'est plus conscient, ni responsable de ses actes.
Now, mind you, there's a still more modern trend...
Ceci dit, il y a une technique encore plus moderne.
The trend is away from such styles.
La tendance va dans le sens inverse.
- I'm not interested in the trend.
- La tendance ne m'intéresse pas.
Then there's a trend of depression that's been... [Continues Indistinct]
Puis il y a une tendance à la dépression qui...
I don't think I quite like the trend of this conversation.
Je crois que je n'aime pas le fil de cette conversation.
I wonder if I'd start a new trend if I shook hands with the bride... and embraced the groom?
Je me demande si je lancerais une mode en serrant la main de la mariée et en embrassant le marié.
Gifted must be such a nature, Wondrous must be such a land That is making men of stature Out of simple folk - what a trend!
Un pays et une contrée dont le peuple est si doué sont à jamais intarissables et ne périrontjamais.
Contrary to the anticipated nationwide trend, media research reports a present level of want-to-buy at 25.6.
Contrairement à la tendance nationale qu'on attendait... les recherches des médias montrent un désir d'acheter de 25,6 %.
Nevertheless, our circulation fails to reflect this trend.
Néanmoins, notre tirage ne reflète pas cette tendance.
There's a big trend now, back to General Practice. Even in the cities.
Il y a un retour vers la médecine généraliste, même en ville.
How could you ever foresee a public trend so well?
Comment saviez-vous qu'ils réagiraient comme ça?
The trend is to the natural bust line.
La poitrine est mise en valeur.
These lovely models will now show the newest trend in swim fashion.
Ces charmants mannequins présentent les maillots dernière tendance.
This will start a trend in musical pictures.
Voilà un tout nouveau genre.
Either that or you're one of those birdbrains who figures it's a trend to be brave or something.
C'est ça ou t'es un de ces crétins qui veulent montrer leur courage.
Oh I know it's legal and modern and all that. It's what they call a "trend" isn't it?
Je sais que c'est légal et moderne, qu'on appelle ça "être à la page".
I'm not concerned with the general trend of this correspondence, only one letter.
Je ne m'intéresse pas au contenu de ces lettres, à part une seule.
This is a new trend.
C'est un nouveau genre, ça alors!
Is it a trend?
C'est une tendance?
Weekends with the family are a longstanding trend.
Le week-end en famille est une tradition tres tenace.
Trying to pick a trend is difficult.
Il est difficile d'établir une tendance.
Of course, the Oak Knoll section, upper class snobs, always contrary to the main trend.
La Butte du Chêne est un quartier de snobs qui s'oppose toujours à la tendance générale.
This may start a whole new trend in advertising.
Nous lancerons une nouvelle tendance.
If the answer is yes, is this a new trend?
Si la réponse est oui, cela lancera-t-il une tendance?
Mr. Robbins, I'd like to point out that the graph shows that the trend is very definitely...
M. Robbins, j'aimerais souligner que le graphique montre que la tendance est...
It's all part of this trend to make out it's not an animal function at all...
C'est cette tendance à considérer que ce n'est pas une fonction animale,
That's the trend, is it?
C'est à la mode.
I tried to tell Charlie that the trend was away from the big diamonds, but he's so old-fashioned.
J'ai essayé de dire à Charlie que la mode n'était plus aux gros diamants, mais il est très vieux jeu.
This picture represents a shocking commentary... on a prevalent trend of our time... and one that must be of great concern to all.
Ce film est un commentaire choquant sur une tendance courante de notre époque dont nous devrions tous nous inquiéter.
Now, do you begin to see the trend of her thoughts?
Vous commencez à voir où elle veut en venir?
But I think we can all feel pleased that the general trend towards what used to be regarded as basic analysis is being continued at our level.
Mais je pense qu'on peut se réjouir que le mouvement général vers ce qui avait coutume d'être considéré comme de l'analyse fondamentale se perpétue à notre niveau.
We're 52 percent They know we set the trend
On est 52 % La tendance, c'est nous qui la définissons
The trend shows definite fatigue
La fatigue s'accumule
Courtney, will you repeat that trend data on oxygen consumption in the spacecraft?
Redites-nous l'état de l'oxygène dans Ironman-1.
A trend of our civilization :
Une tendance de notre civilisation :
Trend-setting, sir, or what?
Tu vas lancer une mode.
Of course, you looked for the backing of the modernist trend!
naturellement, Ie courant moderne vous a suivi!
Economic and market analyses trend forecasts, input-output relations... to name a few.
Des analyses de marché, la prévision des tendances, le rapport entre consommation et production... Et d'autres encore...
Trend of the times.
La culture ne m'intéresse pas. J'ai d'autres chats à fouetter.
If you want to stay in business, you follow the trend.
Il faut être à la page.
It's the latest trend :
C'est la nouvelle formule :
By the end of the first week in June the show had dropped a point in the ratings and its trend of shares dipped under 48 for the first time since last November.
À la fin de la première semaine de juin, le journal avait perdu un point, et la tendance était à la baisse. Moins de 48 pour la 1ère fois depuis novembre.
By then he'll be down 16 points and the trend irreversible, if it isn't already.
Il aura baissé de 16 points et la tendance sera irréversible, si elle ne l'est pas déjà.
I know... everyone is getting divorced these days... but there's no need to follow the trend.
Je sais... tout le monde divorce, aujourd'hui. C'est pas une raison pour suivre la mode à tout prix.
There will he a cooling trend with improved visibility off the coast.
Un refroidissement s'accompagnera d'une meilleure visibilité.
You know, just reverse that trend.
Tu sais, renverser la tendance.
It's the trend
Le goût du jour, sans doute.
I see a regular trend here : as soon as we get agitated, they disappear.
Dès que nous manifestons des signes d'angoisse, ils disparaissent.
Is signing things a new trend or what?
C'est une nouvelle mode? Signer...
And if we refer back to this card back here... if you look at it, the time sequence indicates a three-month period. The cards indicate a secure trend should follow shortly.
Les cartes sont bonnes.