Tribute translate French
1,334 parallel translation
A tribute!
Un tribut!
The biggest single tribute was that it was released on the Friday
Le truc le plus formidable, c'est qu'il est sorti un vendredi
Millions for defense, but not one penny for tribute.
Des millions pour la défense et pas un sou pour le tribut!
'Ladies and gentlemen, in the Baltimore CFLs -'the city's tribute to the people who serve our city -'we're honouring those who keep Charm City safe.
"Mesdames et messieurs, à l'occasion de ce match des Baltimore Colts, dans le cadre de l'hommage que rend la ville à ses fonctionnaires, nous tenons à saluer ceux qui rendent les rues de Baltimore plus sûres."
Maybe you could get the local jazz station to do a tribute to him, huh?
Essaie à la radio locale de jazz. Ils pourraient lui rendre un hommage.
I have a request. I'd like you to do a tribute to Bleeding Gums Murphy.
J'aimerais que vous rendiez hommage à Gencives Sanglantes.
But as an admirer of his work, I am in a position to perform an impromptu tribute in his honour.
Mais comme j'admire le travail de cet homme, j'exécuterai un impromptu en son honneur.
In tribute to Earth Day...
Euh... Bien, en honneur du Jour de la Terre,
... of over 1 00 years old I believe that this is tribute from foreign country
Un tribut en provenance de quelque lointain pays.
Which to prevent, I have in quick determination thus set it down : He shall with speed to England for the demand of our neglected tribute.
Je crains de voir éclore de cet oeuf quelque danger et pour l'éviter, j'ai décidé de l'envoyer sans délai en Angleterre, pour réclamer les tributs impayés.
Have you a tribute you'd like to pay to Mr Epstein?
Souhaitez-vous rendre hommage á monsieur Epstein?
We can't pay tribute in words
On ne peut pas lui rendre hommage avec des mots
So not only is it an all-around beautiful name it is also a living tribute.
C'est un beau prénom, et en plus, un hommage vivant.
Mr. Neelix, I'm very pleased with your program, especially your tribute to Lieutenant Paris.
M. Neelix, je suis très contente de votre émission, en particulier, de votre hommage au Lt Paris.
Him and his gang of thieves came for their tribute.
Ils sont venus collecter leur tribut.
She is a tribute to you, Your Highness.
Elle vous fait honneur, Votre Altesse.
The Council of Elders wants to know will you stop collecting tribute for the temple?
Le Conseil veut savoir si nous continuerons à payer pour le temple?
For the time being all your tribute will go towards strengthening the army.
Pour le moment, tout l'argent récolté servira à renforcer l'armée.
This place is a tribute to the past!
C'est un monument du passé!
Together on this day, we offer a prayer for peace and a tribute to those who defend it.
Ensemble, en ce jour, nous prions pour la paix et rendons hommage à ceux qui la défendent.
In honor of Seymour's 20th year as principal... we've decided to hold a surprise tribute Friday night.
Pour les 20 ans de Seymour au poste de directeur, on a décidé de lui faire un hommage surprise, vendredi soir.
- [Groans, Scoffs ] - [ Door Slams] And for the tribute, I need a volunteer to present an oral report... on Principal Skinner's life.
Je cherche un volontaire pour faire un exposé oral sur la vie de M. le Directeur.
"Tribute to Seymour Skinner." Pull over, driver.
"Hommage à Seymour Skinner." Chauffeur, arrêtez-vous.
It's their way of paying you tribute.
Pour te rendre hommage.
- We goin'to pay tribute to your daddy.
Rendre hommage à ton papa.
And as a tribute to Miss Francis, we've changed our bandannas!
Et en l'honneur de Mlle Francis, on a changé nos foulards.
I propose that the high priests offer tribute... to their new regent.
Les Grands Prêtres devraient rendre hommage à leur nouveau Régent.
"The streets of London are ablaze in sparkle make-up and glittering frocks..." "... as the boys and girls of the current glam-rock craze pay tribute to their patron saint... "
Les rues de Londres scintillent de paillettes et de strass tandis que les fans du "glam rock"
Some foolish person will think it's a tribute to this city.
Certains trouveront que c'est ce qui fait l'intérêt de cette ville.
Well, the service ends at 12 : 15, we close casket, and if you can cut 93 seconds from your tribute, we'll be home free.
Le service finit à 12h15. On ferme le cercueil. Enlevez 93 secondes et on rentre chez nous.
And now a special tribute that I know Dan would appreciate.
Voici un hommage spécial que Dan aurait apprécié.
This is my last tribute to a friend.
Tu as là mon dernier tribut envers un ami.
But if Qin eliminates the other six kingdoms... who will pay tribute to Her Majesty?
Mais si Qin élimine les six autres royaumes... qui paiera tribut à Sa Majesté?
... wish to render tribute to comrade Candida... a comrade who, come rain or come shine...
Saluons Candida, cette camarade qui, quoi qu'il arrive...
This demon requires his tribute.
Je dois verser son tribut au démon.
I'm just helping him collect a tribute... for a demon.
Je l'aide simplement à collecter un tribut... pour un démon.
They wanted away to get the tribute away from people.
Ils voulaient éloigner le tribut des gens.
They said the tribute was so big that people would never let them take it, that people had to be out of it.
Ils ont dit que le tribut était si important que nul ne les laisserait le prendre, que les gens devaient être défoncés.
I really don't know. Delivering the tribute.
Sans doute en train de livrer le tribut.
What's the tribute?
Quel est le tribut?
- See if it says anything about a tribute.
- Cherche quelque chose sur un tribut.
- A tribute? Like what?
- Un tribut?
Oz just found it. "The tribute to Lurconis is made every 30 years."
Oz a trouvé. "Le tribut à Lurconis est versé tous les 30 ans."
You just got yourself one less demon you have to pay tribute to.
Vous avez un démon de moins à qui vous devez verser un tribut.
'The proud parents will tape it as a tribute for the child.'
"que nous, parents, filmerons en hommage â notre futur bébé."
I think the greatest tribute we could ever pay him would be to make sure that it is never empty.
Le plus grand hommage que nous puissions lui rendre serait de faire en sorte que sa place ne soit jamais vide.
Do you know a tribute we can pay them?
- Tu sais comment?
His Majesty shall have tribute of me.
Sa Majesté recevra mon tribut.
Let us pay tribute to the Mrs. Johnson... we all knew and loved. It's so fuckin'bright in here.
- Dévorée par les vers...
It's a tribute to you.
te rend plutôt hommage.
Tribute?
En hommage?