Turned translate French
32,001 parallel translation
Problem is he turned his cell phone off.
Le problème, c'est qu'il a éteint son téléphone.
Hey, I happen to remember another cute, young blonde who left home early to find her way in the world, and she turned out just fine.
Je me rappelle une autre petite blonde, mignonne, qui est partie tôt de la maison pour trouver sa voie dans le monde, et elle s'en est bien sortie.
But my astonishment turned to fear when I realised the expected cargo was us.
Mais mon étonnement s'est transformé en peur quand j'ai compris qu'il attendait sa cargaison, et que c'était nous.
I'm sorry I turned you in.
Je regrette de t'avoir dénoncé.
I know I was supposed to wait until the actual George Washington statue turned pink, but it was taking so long.
Je sais que je devais attendre que la vraie statue de George Washington devienne rose pétante, mais c'était trop long.
She turned them in for hazing.
Elle les a dénoncés pour bizutage.
And she turned...
Et puis...
Turned out he had a learning disability so she caught a ton of shit on...
Il était en fait handicapé, alors elle s'est fait lyncher.
I thought I turned that off.
Je pensais l'avoir éteint.
All electronic devices should now be turned off and stowed as they may interfere with the aircraft's navigational and communication....
Veuillez éteindre tous les appareils électroniques, ils pourraient interférer avec les instruments de navigation de l'appareil.
That son of a bitch turned out to be a lot tougher than I thought.
Cet enfoiré était plus résistant que je l'imaginais.
Do you want to see Bogotá turned into a crater?
Vous voulez que Bogotá devienne un cratère?
Yesterday, I turned 44 years old.
Hier, j'ai fêté mes 44 ans.
It wasn't turned on.
Elle était pas allumée.
Isn't that strange. It was turned on.
Étrange, elle était allumée.
Perhaps somebody was in here and they turned my printer off.
Peut-être que quelqu'un est entré et a éteint mon imprimante.
And I asked you, and you turned to me with your adorable face, and you said, "Yeah, I'm totally gay."
Tu m'as regardé avec ton visage d'ange, et tu as dit : "Oui, je suis gay."
They offered me a seat on the Venture, but I turned them down.
Ils m'ont offert une place sur le Venture, mais j'ai décliné l'invitation.
He turned around and said bye.
Il se retourna et m'a dit au revoir.
But the butterscotch soon turned to bitter squelch.
Mais le sucre d'orge prit soudainement un goût amer.
You, on the other hand, are a traitor who turned his back on his own to help a bunch of criminals escape justice.
Vous, d'un autre côté, êtes un traitre qui a retourné sa veste pour aider une horde de criminels à fuir la justice.
I turned around, you were gone.
Pas grave.
Yeah, you see, I turned out pretty all right. Which might surprise a lot of folks considering the fact that 36 years ago my life started with you leaving me on a fire station doorstep with nothing more than a ratty blanket and a crap-filled diaper.
Je m'en suis pas mal sorti, ce qui pourrait paraître surprenant vu qu'il y a 36 ans, ma vie a commencé sur le pas-de-porte d'une caserne de pompiers, sous une couverture miteuse, une couche sale aux fesses.
I like to think that maybe one day you'll be an old man like me talking a younger man's ear off, explaining to him how you... took the sourest lemon that life has to offer... and turned it into something resembling lemonade.
Un jour, vous serez un vieil homme comme moi, vous rebattrez les oreilles d'hommes plus jeunes, vous leur expliquerez comment vous avez avalé la pilule la plus amère qui soit et l'avez transformée en sucre d'orge.
Oh, she, um... she turned eight today.
Elle... elle a eu huit ans aujourd'hui.
Well, I know for a fact that you turned everybody else down.
Je sais très bien que vous avez refusé toutes les autres interviews.
She turned up when I was knocked out and killed Carter.
Elle est arrivée quand j'étais assommée et a tué Carter.
The car turned off.
La voiture a calé.
If the car turned off here, this is where the car turned off.
Si la voiture s'arrête ici, c'est là qu'elle s'arrête.
And the bodies from the penthouse still haven't turned up.
Les corps du penthouse n'ont pas été retrouvés.
I turned the crank we found in the lab, which was a mistake to do unsupervised, perhaps, now that I think about it.
J'ai tourné la manivelle, ce que je n'aurais sans doute pas dû faire seul, maintenant que j'y pense. Quoi?
Oh, the beer... it's turned.
Oh, la bière... elle a tourné.
And I walked in and they turned it off.
Et j'entrais et ils la coupait.
I nurtured it, turned it, cleaned it, washed it.
Je l'ai entretenu, tourné, nettoyé, lavé.
Instead of going through the process of making an introduction and probably having him turned down, or not hearing back, I just said,
Plutôt que de passer par la procédure de faire une introduction et de probablement le voir refuser, ou ne pas avoir de réponse, j'ai juste dit :
Do you think that I like the way that things have turned out for me?
Tu crois que j'aime comment les choses ont tourné pour moi?
The world is turned towards Barbie, and you are blocked on Touvier!
Le monde a les yeux braques sur Barbie, et vous, vous restez bloques sur Touvier!
- turned the anticorrosion bread?
Tu as retourné le toast?
turned against me.
Tourne-toi vers moi.
I haven't turned my back on you!
J'ai pas tourné le dos à ma famille!
"Goodbye Mr. Attorney General," she said, and turned and walked out of the room.
"Au revoir M. le procureur général," dit-elle, et se retourna et sortit de la pièce.
♪ With my back turned to the wall ♪
♪ Avec mon dos tourné vers le mur ♪
So not only did we stop a missile from blowing up a plane over Manhattan, we turned over a card in Sandstorm's organization.
Non seulement on a empêché un missile d'exploser un avion au-dessus de Manhattan mais on a découvert un pion dans l'organisation de Sandstorm.
If they turned John Corben into Metallo, what do you think they've done with him?
S'ils ont transformé John Corben en Metallo, que pensez-vous qu'ils aient fait de lui?
My, how the tables have turned.
Ouh, les vents ont tourné.
[laughs] I turned all of our mango trees...
J'ai transformé tous nos manguiers...
It may have started as a job, but it turned into real friendship.
C'était mon travail mais c'est devenu une vraie amitié.
Well, it looks like everything turned out okay, and all is right with the world.
Tout est bien qui finit bien dans le meilleur des mondes.
Her maternity leave turned into long-term unemployment.
Son congé maternité s'est transformé en chômage longue durée.
She had just turned four.
Elle venait d'avoir 4 ans.
You pushing when my back is turned?
Et si je faisais pareil?