English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ U ] / U're

U're translate French

966 parallel translation
U n f in ish ed bus in ess Of a major natu re.
Des affaires en cours de grande d'importance...
U n f in ish ed bus in ess Of a major natu re Is something a man Had yearned for And something He m ight accomplish Given an extension.
Ce cas s'applique aux affaires d'importance majeure, au désir d'une vie, à ce qu'un homme pourrait accomplir avec plus de temps.
And when reference is made To u n f in ish ed bus in ess Of a major natu re, The only i nterpretation To be made here Is s imply that- -
Lorsque l'on parle d'affaire d'importance majeure, la seule interprétation possible est, bien entendu...
ME? YES, YOU, HOW DO YOU F IG U RE IN ALL THIS?
Quel est votre rôle, dans tout ça?
We've gone three times over budget, we've broken like 10 U.S. laws, and we're not even close to finding the Big Tuna.
On a explosé le budget, violé une dizaine de lois, et on est loin de coincer le Gros Poisson.
You're only a small fry in this game, u. But i've got to use yo look here.
Dans cette affaire, vous n'êtes qu'un pion.
We're gonna put T.S.U. on the map!
On va mettre T.S.U. sur la carte!
If you're a robber you'll get nothing from me. I'm a curtal friar and vowed to poverty.
Tu ne tireras rien de moi, j'ai fait vœu de pauvreté.
You're supposed to make a wish.
- Vous êtes censé faire un vœu.
You got your wish, and you're standing like your feet is glued in molasses. Please, Callie.
Votre vœu est exaucé et vous restez clouée!
- And now you're J-E-A-L-O-U-S.
- Et vous êtes J-A-L-O-U-X.
You don't know what you're saying.
T u ne sais pas ce que tu dis.
You're a member of the c.m.u.
Vous êtes un membre de la C. M. U.
You're mistaken. I said, "U-turn here."
J'ai dit : "Hé, pas de demi-tour."
Colonel, you're speaking of your revered relative and a general officer in the U.S. Air Force.
Colonel, vous parlez de votre révéré parent et d'un Général de l'Armée de l'air américaine.
- Tell him I find him without honor. Tell him they're not talking to me but to the United States government.
Qu'ils sont sans honneur... qu'ils parlent au gouvernement des U.S.A.
You're an alien spouse of female personnel en route to the US, under public law 271 of the Congress.
Vous êtes l'épouse de nationalité étrangère d'un soldat américain en partance pour les U.S.A., loi 271.
We're in the U.S.A.
On est aux USA.
No doubt you're familiar with the penalties under the articles of war for entering in a conspiracy against the U. S and incidentally against the people of Japan.
Inutile de vous rappeler les sanctions de la loi martiale... en cas de conspiration contre les Etats-Unis... et de fait contre le peuple japonais.
But know that a U-boat picked up the crew... and they're quite safe here.
Un de nos sous-marins a recueilli l'équipage... et ils sont en sécurité.
They're free!
Avec les vœux de la marine U.S.
If you throw a coin into the pool, you're supposed to get your wish.
Si vous jetez une pièce dans le bassin, votre vœu sera exaucé.
But you made a vow, and now you're deliberately planning to break it.
Mais vous avez fait un vœu, et vous vous apprêtez à le rompre.
If we're lucky enough to find that U-boat, he may tow us up against a raider before help comes, and that wouldn't be so lucky.
Oui. Si on a la chance de le retrouver, on peut se trouver face à un patrouilleur avant leur arrivée, ce qui serait dommage.
This is the most precious gift I've ever had.
Jamais! Je n'ai jamais re? u un cadeau aussi précieux.
- We're going to invade the U.S.
- Nous allons envahir les Etats-Unis. - Bonne chance!
The problem here, Mr. Bookman, is that You'd requ i re delay u nti l- -
Le problème c'est que vous demandez un délai jusqu'à...
DON'T YOU U N DERSTAND WHAT YOU'RE DOING?
C'est un cimetière ici!
NOW, LOOK, YOU'RE PROBABLY S ICK. YOU'RE HAVING DELUS IONS. I DON'T WANT TO H U RT YOU.
Je ne veux pas vous faire de mal.
BUT YOU'RE GON NA PAY ME WHAT THE J U DG E TELLS YOU TO PAY ME,
Mais tu vas me payer comme le juge l'a dit.
OH, THAT'S A F IG U RE OF SPEECH, CAPTAI N.
C'était une façon de parler.
YOU'RE H U RT.
Tu es blessé.
THE TROU BLE IS EVERY TEN MINUTES YOU'RE U P HERE REQU I RING ON E.
Mais vous revenez toutes les dix minutes.
YOU'RE E ITHER WALKING IN YOUR SLEEP OR H U NG OVER OR SOMETHING.
Vous êtes somnambule, saoule ou quoi?
I DON'T KNOW. THIS ON E'S TOUG H TO F IG U RE OUT.
Difficile à dire.
I DON'T LIKE TO APPEAR U NG RACIOUS BUT, WELL, THE THINGS I LIKE THE THINGS I BELIEVE I N, I KNOW THEY'RE ODD
Je ne voudrais pas paraître ingrat, mais les choses que j'aime et auxquelles je crois, aussi étranges soient-elles, valent plus que 10 dollars par semaine.
Well, you're no help for me. That's for sure! Here we stand in this crummy little shop, with the whole world out in front of us, with anything to wish for that we want, and you just stay on my back...!
Nous voici, dans cette boutique minable, avec le monde à nos pieds, l'occasion de faire n'importe quel vœu, et toi qui me tracasses.
What i'm trying to tell you is that somehow, some way, in some manner this aircraft has gone back into time and it's 1939 but we're going to try to increase our speed and go back through the same sound barrier
Ces immeubles ne sont pas ceux de l'O.N.U. mais ceux de l'Exposition Universelle. Ce que j'essaie de vous dire est que, je ne sais comment, d'une manière ou d'une autre, cet avion a remonté le temps.
You're in a U.S. Army hospital, I'm an Army doctor.
Vous êtes dans un hôpital militaire. Je suis médecin.
Well, Buck, we're into Soviet territory.
Eh bien, Buck, nous voilà en U.R.S.S.
They're missing the U-boat!
Je dis que j'en suis fier, pas parce qu'on a tout tourné en studio, mais parce que c'est un film avec des montagnes en papier-mâché. C'était vraiment bien.
You're holdin'up the U.S. Mail!
C'est la voiture postale!
Something tells me you're gonna get your wish.
Quelque chose me dit que ton vœu sera exaucé.
You're aboard the U.S.S. Enterprise.
A bord de l'U.S.S. Enterprise.
Now that Riderra gold robbery they're talking about here... if them U.S. Marshals would take any advice... they'd look for that there shoemaker down in Mexico.
Ce vol d'or de Riderra dont ils parlent, là, si les marshals de l'armée m'écoutaient, ils chercheraient du côté de ce cordonnier au Mexique.
You're going before a committee of the U.S. Senate, and we're here to guarantee that appearance.
Vous êtes convoqué par le Sénat des U.S.A. Et nous sommes les garants de votre présence.
You should have told me before
T u aurais d û me le d i re avant
- We're sending you home.
- On vous renvoie aux U.S.A.
I said we're sending you home.
On vous renvoie aux U.S.A.
The next time you're making out an I.O.U., include me out, huh?
Ne m'inclus pas dans ta prochaine reconnaissance de dette, tu veux?
You're trying to get a line on u.S. Agents.
Kosnov veut des renseignements.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]