Unaltered translate French
27 parallel translation
If the shadows remain unaltered by the future, the child will die.
Si rien ne change dans le futur, l'enfant mourra.
If all this remains unaltered by the future... the next Christmas will not find Tiny Tim here.
Si rien ne change dans le futur, Petit Tim ne sera plus là pour fêter Noël l'an prochain.
" My love for you will be forever unaltered.
" Mon amour pour vous est éternel.
It says in the book that since medieval times... the original mono portal structure has remained unaltered.
Mlle Brückner, d'après ce livre, aucune porte n'a été ajoutée depuis le Moyen Âge, c'est donc le seul moyen de sortir.
We're gonna need unaltered genes or we're never gonna get her back.
Il nous faut des gènes inaltérés, sinon c'est sans espoir.
If these shadows remain unaltered, I believe the child will die.
Si l'avenir ne change rien à ces ombres, cet enfant va mourir.
an unaltered clone for himself.
un clone non modifié pour son usage personnel.
- "Unaltered"?
- "non-modifié"?
In its unaltered form, approximately 90 %.
Sous sa forme initiale, 90 %.
Oh, great! So, I'm unaltered?
Alors je suis intacte?
Well, for me, yeah,'cause I'm unaltered.
Et bien, pour moi oui, je suis intacte.
Perhaps he asks you to inspect it, to see that it is indeed real, unaltered, normal.
normal.
They say it's unaltered, the genuine article.
Ils disent qu'elle n'est pas trafiquée. C'est véritable.
Though I may say, Miss Jessie, what a pleasure it is to see you looking so unaltered.
Comme je me plais à le dire, Miss Jessie quel plaisir de voir que vous ne changez pas.
Once we lock that into our brains, our handwriting may change over the years, but the moves themselves remain unaltered.
Une fois que le choix est fait, notre écriture peut changer au cours des ans, mais les mouvements de notre main ne changent pas.
- My personal feelings remain unaltered.
- Mes sentiments n'ont pas changé.
If these shadows remain unaltered by the future...
Si ces ombres restent inaltérées par le future...
Us in a previous unaltered timeline, Modified now by the introduction of the kino from the future. Why are we dialing the gate back there?
Nous dans une réalité alternative, modifiée maintenant par la vidéo du Kino du futur.
It was my hoop and stick. I confess it touches me, to see my home unaltered.
C'étaient mon cerceau et mon bâton je le confesse, cela me toucha que ma maison soit intacte.
My government has authorized me to give you the original photo, unaltered, so you can finally know the truth.
Mon gouvernement m'a permis de vous donner l'original sans trucage, pour que vous sachiez la vérité.
Edmund said that they were original unaltered loan docs from SunCove.
Edmund a dit que c'était les originaux non modifiés des prêts de Suncove.
Even if it does mean directing your completely unaltered show in a space not much larger than my bathroom.
Même si cela veut dire continuer à diriger ton show complètement inchangé dans un endroit pas plus grand que ma salle de bain.
On the family side, everything will go on unaltered, something that you will appreciate, since there will be a lot of changes with the earthquake of love that awaits you.
Côté famille, les vierges ne verront rien changer. Vous naviguez en eaux calmes et c'est tant mieux vu le séisme qui vous attend côté amour.
In the unaltered timeline, Dr. Palmer sees "Star Wars"
Dans l'ancienne continuité, Dr Palmer voit "Star Wars"
I prefer my mind remain unaltered for the time being.
Je préfère que mon esprit reste Inchangé pour l'instant.
Your salary will remain unaltered.
Vos émoluments ne changeront pas.
I'm sure you all recognize Chip's voice unaltered.
Vous reconnaissez la voix de Chip.