Unblemished translate French
60 parallel translation
- A strange appellation... - Sustained. ... for one with an unblemished record...
Etrange vocable... pour la femme, la mère, la citoyenne!
The career of an officer with a long unblemished record is involved here.
La carrière d'un officier avec un long passé héroïque est en jeu.
Yours it is, donned with unshakable fidelity, to preserve and guard, in unblemished honor God's bride, the Holy Church.
Elle est tienne, proclamée avec fermeté et fidélité pour préserver du péché, et protéger dans l'honneur l'épouse de Dieu, la Sainte Eglise.
I can only rejoice that he died unblemished.
Je peux seulement me réjouir qu'il soit mort vertueux.
It's imperative that the character of our representatives be wholesome, unblemished, and above all, normal.
La réputation de nos représentants doit absolument être saine, sans tache, et surtout, normale.
A widow with an unblemished past wishes to meet
Veuve au passé irréprochable cherche un homme intelligent
My career was unblemished until this. Unblemished!
Ma carrière était impeccable jusqu'à présent, impeccable.
O golden of gods, o priests who serve gods so golden, our blood, virginal and still unblemished, is coldly metallic-as gold is, not warmed to bear fruit.
Ô Dieu d'or, ô prêtres des dieux d'or, le sang de la virginité intouchée, semblablement à la froideur métallique de l'or, non réchauffé pour la fructification ;
It's quite unblemished.
Il est tout à fait indemne.
The marquise of o... a lady of unblemished reputation, mother of several well-bred children, daughter of the commandant of the citadel.
La marquise d'O... " Une dame d'une réputation parfaite, mère de famille accomplie, fille du gouverneur de la citadelle.
A president's conscience must be unblemished.
La conscience d'un président doit être irréprochable.
The integrity of Diane Chambers remains unblemished.
L'intégrité de Diane Chambers demeure inviolée.
They were unblemished.
Elles étaient impeccables.
Your watch. Unblemished for at least thirty years, suddenly this morning scratched. When you thrust those coins, unthinkingly into your waistcoat pocket.
Cette montre, sans défaut depuis 30 ans, et fraîchement rayée... par les pièces de monnaie négligemment glissées dans vos poches.
A man living in a house with a widow, even though she's his aunt would cause gossip about the Yang family whose reputation is unblemished.
Un homme vivant dans une maison avec une veuve, même si elle est sa tante colporterait des ragots sur la famille Yang dont la réputation est intacte.
And I say this with an unblemished record of staunch heterosexuality.
En tant qu'hétérosexuel invétéré.
With your unblemished record and all.
Avec votre dossier si parfait...
was widespread that the young lawyer's unblemished string of victories would come to an end in this courtroom.
l'impréssión généralé a été qué la sérié dé victóirés sans faillé du jéuné avócat tóuché à sa fin dévant cétté cóur.
It may simply be an appreciation of the light pure and unblemished not understanding that it comes from us.
Cela pourrait être simplement une appréciation de la lumière... pure et sans défaut... ne comprenant pas qu'elle émane de nous-mêmes.
What if they're lying in wait to arrest me and throw me in detention and mar my unblemished record?
S'ils s'étaient planqués pour m'arrêter, me coller, et ruiner mon dossier immaculé?
Unalloyed, unblemished black opal.
Pures opales sombres sans défaut.
You see, you, as the girl whose wanton ways had her banished to the boonies, you needed the affection of the unblemished small-town pure heart to validate you in your oh-so-vulnerable time, right?
Tes moeurs légères ont provoqué ton exil dans ce bled. Tu as besoin de l'affection d'un homme pur qui te conforte dans ta vulnérabilité.
The hands are even, unblemished.
Peau homogène, sans taches. Aucun signe de traumatisme tissulaire. Peau homogène, sans taches.
We wouldn't want to do anything without National Committee approval, not with Knapely being such a proud WI, with an unblemished reputation, where it would take only one small act by a few rogue individuals to ruin a reputation that we've spent all these years...
Nous ne voudrions rien faire sans l'approbation du Comité National. Knapely est une section du W.I. à la réputation sans tache, il suffirait de la moindre action de la part de quelques rebelles pour ruiner cette réputation que nous avons mis des années...
Ln fact, aside from some bouts with chicken pox and scarlet fever as a child, his medical record is unblemished.
En fait, à part quelques blennoragies, et plus jeune, la scarlatine, son dossier est sans tâche.
'But let it not mar your unblemished soul :
" Mais je saurai n'en rien laisser paraître,
A police officer with 12 years of unblemished service helping the victims of rape.
Un officier de police avec 12 années de service sans tâche aidant les victimes de viol.
- Pristine, beautiful, unblemished.
- Immaculée, impeccable.
Unblemished war record.
Parcours militaire sans faute.
What, in my absolutely unblemished record, can you point to and say,
Qu'est ce qui dans mon dossier parfait, vous permet d'avancer,
So, the women in your family are... they're pure and wholesome, unblemished.
Alors, les femmes de votre famille sont... pures, saines, sans défaut.
Miss Ruby, Miss Pearl, why in heaven would you trouble your unblemished minds with such disagreeable considerations?
Mlle Ruby, Mlle Pearl, pourquoi diable inquiétez-vous vos esprits purs avec des considérations aussi désagréables?
Patty has an unblemished record in the workhouse.
Le Foyer de Travail a donné le meilleur des rapports sur Patty.
However, taking into account your expression of remorse and your previously unblemished character,
Toutefois, compte-tenu des remords exprimés et de votre réputation antérieure sans tache,
She is pure unblemished gold and much bigger than he is.
Elle est en or pur sans tache et beaucoup plus grand que lui.
Long afterwards this boy, this pure boy arrived fresh and unblemished.
Longtemps après cela... un charmant garçon, si plein de fraîcheur et tellement pur, a croisé mon chemin.
Personally, I'd like to think that everything underneath that is pure, unblemished mocha.
Je préfère imaginer que ce qui est là dessous est immaculé.
Your reputation remains unblemished... The best... the market.
Votre réputation reste sans tache la meilleure du marché.
Matthew's record is hardly unblemished.
Le dossier de Matthew n'est pas tout rose.
I kiss this noble banner as sign that it is unblemished and as pure as when I received it as I now hand it over to you.
J'embrasse cet étandard glorieux comme signe que je te le remets sans tache et pur, tel que je l'avais reçu et te le confie.
atoning for my past faults, by transmitting what I've learned to an unblemished soul, one that may still be passionate about virtue.
chercher à racheter mes fautes en faisant profiter de ce que je sais une âme encore vierge et capable d'être enflammée par la vertu.
You are no longer a girl, unblemished by the world.
Tu n'es plus une petite fille sans intérêt pour le peuple.
He lets me use his name whenever I get into strife with the law so that I can go to the bar unblemished.
Il me laisse utiliser son nom quand j'ai des tracas avec la justice.
The boy is fine now, doctor, and Specialist Gabriel has an unblemished record.
Le garçon se porte bien maintenant docteur, et le docteur gabriel a une réputation irréprochable.
Had an unblemished record.
Avait une réputation irréprochable.
♪ The world worships your unblemished banner, ♪
♪ Le monde entier respecte ton drapeau,
So I have to be sure that any woman I date has an unblemished record.
Donc je dois m'assurer que la femme avec qui je sors a un passé irréprochable.
I know firsthand that that soul of yours is... far from unblemished.
Contrairement à ton troupeau, je sais de source sure que ton âme est loin d'être exempte de tout péché.
No, what I want back I can't get... my innocence, my pride, and my unblemished alabaster skin.
On ira te faire rembourser. Ce que je veux, c'est mon innocence, ma fierté, et ma parfaite peau d'albâtre.
reborn, unblemished.
Comment?
This is all new, clean, unblemished, no past...
Là, tout est neuf, sans histoire.