Uncommunicative translate French
27 parallel translation
If you only weren't so shy and uncommunicative, Irene.
Si seulement tu n'étais pas si timide et réservée, Irene.
They have exhibited a suspicious, seclusive.. And uncommunicative attitude toward our meeting.
Ils ont été suspicieux, réservés et se sont même tenus à l'écart.
Uncommunicative, arrogant. He thinks himself better than us.
- Le côté renfermé, la prétention, pas faire comme tout le monde.
My diplomas should allow me to help a reserved and uncommunicative son.
Mes diplômes devraient me permettre d'aider un fils réservé et renfermé.
Has he always been this uncommunicative?
Il a toujours été aussi renfermé?
Before you worked with them, Starfleet Medical described them as "alienated, uncommunicative and hostile".
Avant que vous ne travailliez avec eux, les services médicaux disaient d'eux qu'ils étaient égarés, peu communicatifs, hostiles.
I had immersed myself in a fantasy world of my own creation and as a result I became very insular and uncommunicative.
Je m'étais immergé dans un monde de fantasmes que j'avais créé de toutes pièces en conséquence de quoi je suis devenu très introverti et j'avais des difficultés à communiquer.
Aside from that, he's been uncommunicative.
À part ça, il n'a pas communiqué.
She was calm, but uncommunicative.
Elle était calme, mais pas communicative.
It's been two days and you're completely uncommunicative
Ca fait deux jours que tu ne parles plus
Go on! Don't be so uncommunicative!
Allez, soyez pas si coincés!
If you're as uncommunicative as this, they may be forced to.
Si vous êtes aussi peu communicatifs, ils y seront peut-être forcés.
As hard, as uncommunicative. Everything we both hate.
Aussi dur, aussi fermé, aussi tout ce qu'on haït dans le fond tous les 2.
He's uncommunicative, face of doom all the time, bouts of crying.
Il ne communique plus. Il fait la gueule, a des crises de larmes.
But he was also distant and uncommunicative, and he didn't want to marry me.
Mais il était aussi distant, ne parlait pas et ne voulait pas m'épouser.
As far as I understand it, Joseph wasn't speaking because he was an uncommunicative beast.
Pour autant que je sache, Joseph ne parlait pas parce que c'était une bête non communicative.
He's been virtually uncommunicative for a while, but... now he...
Il est virtuellement non communicatif depuis pas mal de temps, Mais... Maintenant il...
Suddenly he was always locked in his room, dour, uncommunicative, violent on occasion.
Il s'enfermait dans sa chambre, devenait buté taciturne, parfois violent.
Yeah, but I wasn't clear with you and I want to apologize for how I behaved,'cause I kind of just let it end, and left town and was uncommunicative.
Oui, je n'ai pas été clair et je veux m'excuser de mon comportement. Je t'ai laissée, comme ça. - J'ai quitté la ville et je n'ai rien dit.
He said I was uncommunicative.
Il a dit que je ne lui renvoyais aucun signe.
Aren't you meant to be uncommunicative?
Tu n'es pas censé être taciturne?
She is violent, uncommunicative, and I'm worried...
Elle est violente, associale, et je suis inquiet...
Tamara's been totally uncommunicative lately which,
Ce qui est, - comme tu le sais... anormal.
Ms. Shaw may be violent and uncommunicative, but she is never tardy.
Mlle Shaw est peut-être violente et réservée mais elle n'est jamais en retard.
He's uncommunicative outsider. No wonders in his story.
Il est très renfermé, un solitaire, pas étonnant avec un tel vécu.
Secretive, uncommunicative.
Secrets, silencieux.
Uh, uncommunicative... a tendency to steal things... inability to form personal attachments... or distinguish between right and wrong... and he thinks...
Obtenez ici! Ahem, tout le monde là-bas?