English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ U ] / Undue

Undue translate French

189 parallel translation
Any undue strain on your part might easily prove fatal.
Tout surmenage serait fatal.
The fact is, we are anxious to avoid undue sensationalism
À vrai dire, nous aimerions éviter le sensationnel
Undue importance might be given to what I said.
Mes paroles recevraient une importance injustifiée.
There seems to be undue haste in this case.
Je crois qu'on s'est précipités dans cette affaire.
But you and I, gentlemen, must not allow these circumstances... to bring about an undue amount of sympathy for the accused.
Mais vous et moi, messieurs, ne devons laisser ces conditions nous apitoyer plus que de raison sur le sort de l'accusée.
Miss Smith, I beg you not to pay undue attention to the prosecution's case.
Ne faites pas trop grand cas du réquisitoire de l'accusation.
However... I want it strictly understood that there'll be no undue shouting or cheering... or drunken talk when I pull that lever... on account of it offends the dignity of the occasion.
Cependant, je veux qu'on comprenne bien qu'on ne doit pas applaudir, crier, ou se répandre en ivrogneries quand je pousserai le levier car cela est contraire à la dignité d'une telle occasion.
I assure you I don't want any undue credit.
Je refuse d'usurper le mérite d'un autre.
I never extend undue credit. Ask anybody!
Je sais juger du mérite des gens, renseignez-vous.
But if you go just a little bit further, you get hit with Article of War 99, undue familiarity toward a superior officer.
Mais si tu vas plus loin, tu enfreins l'article 99, familiarité excessive envers un officier.
Our caravans must be able to proceed without undue molestation.
Nos caravanes doivent pouvoir voyager sans risques.
What do you mean, undue molestation?
Comment cela, sans risques?
I wanna warn the spectators that the court will not tolerate any undue disturbance.
J'avertis l'assistance que la Cour ne tolérera aucune perturbation du procès.
Now, if there is any further disturbance, or undue chatter, I am gonna clear this court at once!
Si les bruits et les papotages ne cessent pas, je ferai évacuer cette cour à l'instant!
NOT A VERY IMAGINATIVE TYPE IS MISS BARNES. NOT GIVEN TO UNDUE ANXIETY OF FEARS OR FOR THAT MATTER EVEN THE MOST TEMPORAL FLIGHTS OF FANCY.
Elle n'est pas du genre à s'imaginer des choses, ni à s'angoisser, ni même à s'autoriser la moindre fantaisie.
Any undue strain and he could easily be pushed into a state of lunacy.
Un choc imprévu et il pourrait tomber dans un état de lunité.
One thing Dr. Carroll said was Russell was to have no undue excitement for at least two weeks because of his condition.
Le Dr Carroll a dit qu'il ne fallait pas que Russell s'énerve sans raison pendant deux semaines, à cause de sa santé.
Well, without any undue modesty, yes!
En toute modestie, oui.
An excessive or undue pride in one's appearance. Vain.
Une admiration excessive de soi-même.
And you won't give in to any undue influence that Durwood might exert upon you?
Tu ne succomberas pas à l'influence excessive que Jean-Claude pourrait exercer sur toi?
Mother, Darrin isn't the one that exerts undue influence around here.
Mère, Jean-Pierre n'est pas celui qui exerce une influence excessive ici.
Captain Kirk speaks somewhat figuratively and with undue emotion.
Le capitaine parle métaphoriquement et avec émotion.
While there's no undue cause for concern There is certainly no room for complacency.
Car il n'y a pas de raison réelle de s'inquiéter, ni de quoi s'en réjouir.
You caused us undue alarm.
Nous étions inquiets.
Our instruments report nothing except some undue transporter activity and...
Nos instruments ne signalent qu'une activité du téléporteur et...
You turned the oil panic into an opportunity for undue profits.
Vous avez profité de la crise pétrolière pour vous enrichir.
Although I knew how daring and undue
À l'éveil, sachant bien téméraire
Third, no undue criticisms or hurting others intentionally
Troisièmement. Interdit de blesser quelqu'un.
He's two heads smaller and could cause Zasada undue pain.
Il a 2 têtes de moins et pourrait maltraiter Zasada.
The fact that he was a good friend of yours, was not of undue influence upon you?
Qu'il fût un de vos amis n'a pas influencé votre décision?
I think i may even say, without undue modesty, that i am becoming somewhat of an expert on poop.
Je pense même pouvoir dire, en toute modestie... que je deviens une sorte d'expert en crottes.
- Not without causing undue suspicion.
- Pas sans attirer l'attention sur nous.
I hope none of the above causes any undue concern.
J'espère que cela ne vous inquiétera pas.
Mr. Okona, you were welcomed aboard without undue investigation.
Vous avez été accueilli sans avoir fait l'objet d'une enquête poussée.
No undue excitation of any kind.
Pas d'excitation excessive.
I don't want to see any undue theatrics.
Mais je vous préviens, pas d'effets dramatiques déplacés.
I know we're playing the number one team in Texas, and I don't want to put any undue pressure on you guys.
Je sais qu'on va jouer contre la meilleure équipe du Texas, et je ne voudrais surtout pas faire pression sur vous, les gars.
I don't think this is a case of undue influence.
Il n'y a pas eu d'abus.
And I hope this little incident didn't cause any undue embarrassment.
Et j'espère que ce petit incident ne vous a pas gêné.
i'm sorry if it caused you undue stress.
Désolée si ça vous a stressé.
The State's unconscionable request will place undue burden on the men under his command.
La demande déraisonnable du Ministère public serait une charge trop lourde pour les hommes à ses ordres.
I want to be clear, because I don't want to cause any more undue grief.
Ecoutez, je désire être clair... les familles n'ont que trop souffert.
Your honor, there seems to be some undue haste in this case. I wish to protect my client's rights, as I'm sure you do.
Cette affaire a été traitée à la hâte... ll faut préserver les droits de mon client.
It brings persons of obscure birth into undue distinction. And it cuts up a man's youth and vigour most horribly.
Elle permet à des gens d'origine obscure d'occuper des postes importants et étouffe la force de la jeunesse dans l'oeuf.
To express undue curiosity...
Exprimer une curiosité excessive...
I hope my demise didn't cause you any undue distress.
J'espère que ma disparition ne vous a pas causé trop de peine.
The preparations required place undue burden on both parties.
Une procédure en référé est un fardeau pour les deux parties.
To give them undue credit is immodest and impertinent.
Leur donner tant de crédit est immodeste et impertinent.
But what I'm asking is if anyone or anything put undue pressure on Dr. Gant.
- Ce que je vous demande, c'est si quelqu'un ou quelque chose mettait une pression excessive sur le Dr Gant.
After all a geisha is for buying and selling. She kept quiet so as not to cause you undue worry.
Elle est venue ici pour essayer de trouver une manière de vous en parler, mais elle est trop timide pour se dévoiler et vous en parler.
You've taken undue advantage.
- Tu en profites?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]