Unending translate French
141 parallel translation
It's not enough that I should wait in hope Unending years in pain. Then you forget my orders, disobey my commands.
Je languis depuis tant d'années, tant de souffrances interminables, de la douleur, et tu désobéis à mes ordres.
Dead calm, unending calm.
Calme plat.
An empire through which for 50 years flowed in an unending stream the wealth of the Earth's third richest gold mine.
L'origine de cet empire, qui dura 50 ans, était une mine d'or. La troisième au monde!
The wilderness, the peak, the unending solitudes where roams the Indian in all his ferocity, in all his nobility.
Le désert, les cimes, les vastes plaines où vit l'Indien, dans toute sa férocité et sa noblesse.
It's not necessary. You'll find the way. I hope that your earthly life is happy, and that your unending life is consigned to the light.
Je demanderai que le bonheur accompagne ta vie terrestre et que dans la vie infinie, la lumière te soit accordée.
"From that moment I saw an unending attack by adults on kids of seven and eight and ten and twelve on adolescent boys and girls trying to get a job or an education or into medical school."
"Dès lors, j'ai vu les agressions que subissent des enfants de sept, huit, dix ou douze ans, des adolescents qui cherchent à travailler ou à faire des études."
But if for love unending thou art pining
Mais si d'amour éternel, tu as rêvé
Love unending
Amour sans trêve.
Downwardly, pulsating, striving. Now together, ending and unending.
Le torrent surgi de nos âmes balayera tous les obstacles...
Now together, ending and unending!
Comme un torrent surgi de l'âme... et qui balaie tous les obstacles?
A ceaseless cycle of unending drudgery.
Un cycle incessant de corvée perpétuelle.
By tens, by hundreds, by thousands, unending streams of man and beast and burden, and even very much cattle, poured into the Avenue of Sphinxes.
Par dizaines, par centaines, par milliers, un flot interminable d'hommes, de bêtes et de fardeaux, et de bien plus de bétail encore se déversa dans l'Avenue des Sphinx.
It's like a nightmare of unending silence.
C'est comme un cauchemar de silence interminable.
Girl of unending beauty!
Miracle de beauté!
I stand by what I said, there's nothing else in life but youth and love, unending tenderness and quiet happiness, Axel.
Il n'y a rien d'autre dans la vie que la jeunesse et l'amour. Une douceur infinie et un bonheur paisible, Axel.
I've had enough of this unending poverty!
N'insiste pas. Je ne supporte plus la pauvreté!
One long, unending search for new faces.
Une quête sans fin de nouveaux visages.
and just think that our happiness will be unending.
et dis-toi seulement que notre bonheur sera sans fin.
Life is an unending struggle.
La vie est une lutte sans fin.
A cavalcade of vast, unending armies.
La cavalerie d'une armée infinie.
Cut the small finger from a woman, take it to these Americans tell them it is a finger of the woman Pedecaris and that the Raisuli is a man of patience, but not unending.
Coupe un doigt de femme, porte-le au consul... dis que c'est un doigt de cette Pedecaris... et que la patience de Raisuli a des limites.
An unending collection?
Où s'arrêtait ma collection?
They represent an unending regress which goes on not just very far, but forever.
Il suggère une régression interminable... qui se poursuit au-delà du très loin : elle se poursuit à jamais.
I was 22 and a virgin and was clasping in my arms at last the goddess of my unending fantasies.
J'avais 22 ans et j'étais puceau... et j'étreignais dans mes bras, enfin... la déesse dont j'avais toujours rêvé.
Enormous... infinite... unending...
Gigantesque, infinie, interminable.
The physical beings you call Koinonians destroyed themselves in unending, bitter wars.
Les êtres physiques que vous appelez les Kononiens détruisirent leur civilisation dans une guerre violente et sans fin.
Father, God of all consolation, in your unending love and mercy for us, you turn the darkness of death into the dawn of new life.
"Seigneur, réconfort de toutes nos peines, " dans Ton amour infini pour nous, " Tu fais de la mort l'aube d'une vie nouvelle.
Those scents, those unending kisses, will they be born again from that unfathomable abyss, like a rejuvenated sun rises in the heaven from the depths of the sea?
Ces serments, ces parfums, ces baisers infinis Renaîtront-il d'un gouffre interdit à nos sondes Comme montent au ciel les soleils rajeunis
He has this-this unending potential, this dormant potential... this stupid idea that 95 % of the brain is unused... and that if we could tap into that we would just have... we would have Superman or something absurd like that.
qu'il possède ce potentiel infini, ces possibilités dormantes, cette idée stupide selon laquelle 95 % du cerveau est inutilisé, que si l'on pouvait s'en servir, on serait tous comme... Comme des Supermen, une stupidité de ce genre.
The human interest in the unending woe pouring from the wounded metropolis.
L'humanité de ces problèmes qui suintent de la métropole blessée.
Fester Addams, do hereby declare my unending love.
Moi, Fester Addams, déclare solennellement mon amour éternel.
Men flinging themselves under her car in an unending stream.
Hommes se jetant sous sa voiture dans un flot ininterrompu.
The more involved and complicated and unending your story is,..... the longer you can believe your mother's still alive.
Plus votre histoire sera compliquée et inachevée plus vous pourrez croire que votre mère est toujours en vie.
A line as the unending horizon.
Un trait pour l'horizon sans fin.
Surrender to that unending, infinite love... that will let you say, " Hey.
Abandonnez-vous à l'amour infini qui vous fera dire :
This is unending!
Ça n'en finira point, donc!
She pays for your unending coffees herself, you know.
Elle paie tous tes cafés.
Miranda had invoked our code phrase. Honed over years of bad parties, awful dates and unending phone calls.
Miranda avait dit la phrase codée, affinée durant des années de mauvaises soirées.
I can't take this. I can't live like this, as the object of some unending X-File.
Je peux pas vivre comme si je faisais l'objet d'une affaire NC sans fin.
If I tie highly recommend it as an unending source of amusement.
Je trouve que c'est une source d'amusement sans limites.
The travel demands and meeting schedules have become unending.
Il y a pléthore de voyages et de rendez-vous.
Yo Yo Ma a symbol of unending love and and faithfulness, to remind them of the vow and covenant which they have made this day, through Jesus Christ our Lord, Amen
Yoyo Ma le symbole d'un amour sans fin et fidèle, pour leur rappeler leurs voeux et leurs engagements qu'ils ont fait aujourd'hui, devant Jésus Christ et le Seigneur, Amen.
In an unending game of cat and mouse.
Cette partie de cache-cache n'a que trop duré.
Yield, or suffer my unending wrath.
Rendez-vous ou vous connaîtrez le sort réservé à mes ennemis.
This business is unending.
Cette histoire est sans fin.
Every wormhole has millions of exits to different times and places which are complete and unending.
Chaque vortex a des millions de sorties vers différents temps et espaces, complets et infinis.
Spare me these unending trials
Pas de quoi faire tant de procès
- You'll sing again and to unending ovation - Orders, warnings - Lunatic demands
Tu recevras une interminable ovation
O scents, O unending kisses!
Après s'être lavés au fond des mers profondes? Ô serments! ô parfums!
- And may this day be just the beginning. - Of unending joy.
D'une joie sans fin.
- Of unending joy.
Fidélité...