Unflinching translate French
34 parallel translation
And when the terrible moment came, she faced it, afraid but unflinching, defending that which is womankind's prime heritage.
Et quand le moment terrible est arrivé, elle l'a affronté... apeurée mais ferme... défendant ce qui est le patrimoine unique d'une femme.
"And when that terrible moment came, she faced it, afraid but unflinching" - laughing at you, Judge, laughing at me, laughing at Otto Krayler -
"Et quand le moment est venu, elle l'a confronté sans broncher"... se moquant de vous, Monsieur le juge, se moquant de moi, d'Otto Krayler...
It may be days, months... or even years... but this time he clearly knows his purpose... and, unflinching, faces his destiny.
Ça pourrait prendre des jours, des mois... ou même des années... mais cette fois, il connaît clairement ses intentions... et inébranlable, il affronte son destin.
The long journey to that understanding required both an unflinching respect for the facts and a delight in the natural world.
Cette quête vers le savoir... exige le respect inconditionnel des faits... et l'admiration du monde naturel.
Upon which I am unassailable... is my unflinching concern for my students'dignity.
Sur lequel je suis inattaquable, c'est le souci permanent que j'ai de la dignité de mes étudiants.
For all his charm and charisma, his wealth, his expensive toys he is a driven, unflinching, calculating machine.
Malgrê son charme, son charisme, sa fortune, ses joujoux de luxe... c'est un homme déterminé, intraitable, une machine à calculer.
Isaac Sobel was a man of rigorous belief and unflinching honesty.
Isaac Sobel était un homme aux convictions... et à l'honnêteté inébranlables.
Mr. Mayor, you've been unflinching in your support of Chief Wiggum.
M. le maire, vous avez toujours soutenu le chef Wiggum.
The same unflinching honesty.
Elle avait la même intégrité.
He was a man of great intellect, unflinching courage, and an uncompromising honor.
C'était un homme d'une grande intelligence, d'un courage sans faille, et qui avait un vrai sens de l'honneur.
It is overdue, isn't it, that we acknowledge your many accomplishments, your steady faith, and above all, your unflinching loyalty?
C'est avec un peu de retard que nous récompensons tes nombreux exploits, ta foi inébranlable et par-dessus tout, ta loyauté constante.
Only six months into our unflinching moral stand, already the results are devastatingly effective.
Ça fait 6 mois qu'on se tient à carreau et les résultats sont décoiffants.
I encourage all of you... to be unflinching in your reporting... to better your chances to root out the truth, which is contrary... to almost everything printed in this fiction passing as a criminal complaint.
Je vous encourage tous... à être impitoyables dans vos reportages et de traquer la vérité... qui est contraire à toute cette fiction publiée qui passe pour une plainte.
Its unflinching and comprehensive coverage in Vietnam served to end that war.
Sa couverture inébranlable et complète au Vietnam a servi à arrêter cette guerre.
That is how unflinching I am in my duty! And yet, you lowlifes... " " Hell if I know! "
"Nous la considérons tous comme l'ange gardien de ce village."
All I know is that if I do it just right, I can become your living, breathing, unflinching dream, and then I can actually
Tout ce que je sais, c'est que si je le fais bien, je peux devenir votre vie, votre respiration, un rêve inébranlable, et puis je peux effectivement
Some girls just can't resist my good looks, my style and my charm and my unflinching ability to listen to Taylor Swift.
Certaines filles ne résistent pas à mon allure, mon style et mon charme, et mon imperturbable capacité à écouter Taylor Swift.
You unflinching bastard!
Espêce de salaud intrépide!
I have seen the pain in my reflection and watched the strength of my brother, unflinching.
J'ai compris ma souffrance et j'ai regardé la force de mon frère, à toute épreuve.
when you look at your life with a hard, unflinching eye, there's only one real certainty :
quand tu regardes ta vie d'un oeil dur et impitoyable, il n'y a qu'une seule certitude.
In return he has bought their unflinching loyalty.
En échange, il a obtenu une loyauté aveugle.
Its just a simple story of love, undying love that a man had for a woman, unflinching love that a woman had for a man, and unending faith that God had on their love
C'est simplement, une histoire d'amour. L'amour immortel d'un homme pour une femme. L'amour inébranlable d'une femme pour un homme.
Unflinching in the face of defeat.
Impassible face à la défaite.
But you didn't tell me because of your unflinching sense of ethics?
Mais vous ne me l'avez pas dit à cause de votre indéféctible sens de l'éthique?
This trial will be fair, and the people's justice unflinching.
Ce procès sera équitable, et la justice populaire sans faiblesse.
Decisive, unflinching, but most importantly, you got the two of us out of there relatively unharmed.
Décisive, sûre de toi, et le plus important, tu nous as sortis de cette situation sans que l'on soit vraiment blessés.
To be an example of unflinching honesty and true integrity in a cynical time.
Être un véritable exemple d'honnêteté et d'intégrité dans cette époque cynique.
We promise to provide live, unflinching coverage of this harrowing ordeal of a star gone from dangerously in love to dangerously in peril.
Nous suivrons pour vous la palpitante épreuve de la chanteuse de Dangerously in Love qui est dangereusement en péril.
One that takes an unflinching look at the gritty reality of the American family.
Une qui jette un regard sans concession sur la famille américaine. Je rigole.
I'm proud of your hard work and dedication. Of your unflinching passion for this exalted, exhilarating art form.
Je suis fier de votre travail et de votre dévouement, de votre passion immuable pour cet art glorifié et glorifiant.
To the unflinching eye of the intellectual soul.
Pour l'œil indéfectible de l'âme intellectuelle.
Under the Shadow of the Mountain is an unflinching memoir of Peggy Biggs, a spirited farm girl who uses love to escape the abusive bonds of her father.
Dans l'ombre de la montagne est une mémoire sans faille de Peggy Biggs, une fille de ferme fougueuse qui utilise l'amour pour échapper les obligations abusives de son père.
It's just blind allegiance, unflinching allegiance and no remorse. I got off the phone with him.
C'était pure allégeance aveugle, une allégeance indéfectible Je lui ai raccroché le téléphone au nez.
Like, in the 12-step program, I had to do a lot of unflinching, honest writing about myself, and I came to the conclusion that I'm a star-fucker.
Dans le programme pour Alcooliques Anonymes, je devais écrire honnetement sur moi-meme, et j'ai découvert que j'adorais me taper des stars.