Uniformed translate French
181 parallel translation
I was wondering what all them blooming uniformed guards were hanging around for.
Je me demandais pourquoi il y avait tant d'uniformes dans les parages.
You're not properly uniformed, captain. Nor are your men.
Uniformes non réglementaires.
- And Lester, send in a uniformed man.
- Et, Lester... - Oui, monsieur? Un homme en tenue ici.
The uniformed divisions making every downtown saloon.
Les policiers en uniforme font le tour de tous les bars.
- And uniformed.
- Et l'uniforme.
Then, too, on your daily rounds... you would, of course, have to use the commissioner's big red car... equipped with siren... and accompanied by two uniformed firemen.
Et, aussi, dans vos tournées quotidiennes... vous aurez à utiliser la grande voiture rouge du commissaire... équipé d'une sirène... et accompagnée de deux pompiers en uniforme.
I guess that's why you're a detective lieutenant and I'm still a uniformed cop.
Voilà pourquoi vous êtes détective et moi, simple flic.
Then for a brief moment, the oppressed become the oppressors as the crowd take their revenge on the uniformed men inside.
Les opprimés sont les oppresseurs alors que la foule se venge sur les policiers.
Uniformed as a lieutenant general.
Uniforme de lieutenant-général.
This one was dressed in civilian clothes, but his staff was uniformed, bearing from a full colonel to a first lieutenant.
Celui-ci était en civil, mais son personnel était en uniforme, du colonel au simple lieutenant.
.. uniformed man, yells "Stop!". What do you do?
Il agite une lanterne et crie "Halte"!
For uniformed ones.
Pour les hommes en uniformes.
Germans uniformed as American MPs holding Our River Bridge.
Des Allemands déguisés en PM tiennent le pont sur l'Ahr.
Germans uniformed as American MPs holding Our River Bridge.
des Allemands déguisés en PM tiennent le pont sur l'Ahr.
How about a guard of uniformed cops around Garaudy's place?
- Si on mettait un cordon de pèlerines chez Garaudy?
Did you ever see a uniformed police man wearing brightly coloured patterned socks?
Vous avez déjà vu un policier avec des chaussettes à motifs?
Oh, cheer up. Maybe a couple of my uniformed boys'll pick them up for you.
Deux de mes hommes en uniforme les coinceront pour vous.
Uniformed police, like those of Earth. A great city, like Rome, with automobiles.
Les uniformes des policiers, la ville, les voitures :
You should be calling the uniformed police, not the Homicide Department.
Vous auriez dû appeler les Mœurs, Pas la Criminelle.
To those who tried to stop him, the uniformed officer said : "I am Capt. Grillo. We must make an inspection!"
L'homme dit "Je suis le capitaine Grillo, je viens faire une inspection".
But uniformed officers shot down in the streets... that smells like radicals to me.
Mais des policiers en tenue abattus dans la rue, ça sent l'action des hippies.
Black uniformed men with skulls on their caps... all around their caps, and a machine-gun in their hands the bodies, still warm, trembling in the ditch into which they, too, must go
Tous m'envient de posséder une marionnette d'importance aussi cruciale. Mais... que faire si elle voit des choses comme l'escalier des lamentations,
A few years after that the same Henriette, now a young woman, was the only one who reproached HitIer for the murder of the Jews in the middle of the war at ObersaIzberg, in front of seventeen silent uniformed men
utopistes, idéologues, idéalistes et artistes. Que disait Thea von Harbou, l'auteur du scénario des "Nibelungen" de Fritz Lang?
Uniformed, you know?
Des guerriers, en uniforme, comme ça?
I remember little of it, save that a uniformed officer appeared on the scene and we all made off.
Je ne me souviens pas de grand-chose sauf qu'un agent de police est arrivé et que tout le monde a décampé.
I should have guessed when we were attacked by those uniformed policemen.
J'aurais dû m'en douter quand nous avons été attaqués par ces personnes en uniforme de policiers.
We put more uniformed officers out, more cars on patrol.
Il y a davantage d'officiers dans la rue et plus de patrouilles.
Mr. Joel, did the defendant promise that these uniformed officers would stop harassing you?
M. Joel, l'accusé a-t-il promis que les policiers en uniforme
I need permission to recruit uniformed officers... for the shit work and authority to grant... unlimited overtime, and most important, sir... we need a full-scale media blitz- - l haven't heard any hard, physical evidence.
Laissez-moi recruter des policiers en uniforme pour les basses œuvres, donner des heures sup sans condition, sans oublier la grosse annonce médiatique... Où sont les preuves tangibles?
We want a uniformed presence out in the street.
Nous voulons des hommes en uniforme dans les rues.
Hundreds of uniformed and after all this time, nothing.
Si ça s'apprend, ils se feront lyncher. Effacez ça. Pourquoi l'écrit-il?
Facts and witnesses to these murders point unmistakably to a uniformed police officer.
Les témoins sont catégoriques. Il s'agirait d'un officier en uniforme.
I repeat, a uniformed New York cop has been seen in the commission... of these brutal killings occuring on the streets of the city after dark.
Je répète : Un policier en uniforme serait l'auteur de ces crimes commis dans les rues de NY, à la tombée de la nuit.
- Yeah, a uniformed officer. - Oh.
Un agent en uniforme.
Mr. O'Keefe told us dinner was served by a uniformed waiter, a colored man.
Selon M. O'Keefe, le dîner a été servi par un maître d'hôtel de couleur, en livrée.
I imagine a uniformed waiter helps.
Un maître d'hôtel aide aussi.
Earlene Roberts, the housekeeper, heard two beeps on a car horn. Two uniformed cops pulled up while Oswald was in his room.
Earlene Roberts, la logeuse, a entendu deux coups de klaxon et aperçu deux agents alors qu'Oswald était là.
We had our fill of uniformed bullies.
Ils nous ont assez brutalisés.
This desk is run by the uniformed force, not by the bureau.
La réception relève de notre domaine... pas des détectives.
We intend to have a visible, uniformed presence... 24 hours a day in every single train station within 50 miles of Rostov... every station except three.
Nous voulons mettre une garde... "Automne 1990" visible, en uniforme... 24 heures sur 24... dans chaque gare... dans un périmètre de 80 km autour de Rostov.
- I'll have you know, Grim, That we in the uniformed division Are also at the cutting edge of modern policing.
Je peux vous assurer, Grim, que nous autres, en uniforme, sommes au top des méthodes modernes.
And he's asking to speak to the uniformed officer commanding.
Et il veut parler au chef des officiers en uniforme.
If you had not uncovered the fact that our terrorist Was one of these insane hoaxes, I could well have ended up looking like a beautifully uniformed turd.
Si vous n'aviez pas découvert que notre terroriste n'était qu'un de ces mythomanes, je serais certainement passé pour un bel imbécile.
The uniformed constable is obsolete.
L'agent en uniforme, c'est fini.
We'll send a uniformed unit to take you home... and protect you 24 hours.
Une patrouille en uniforme vous escortera... et vous protégera 24 heures sur 24.
D.O.A.'s mother says a uniformed cop turned in... the kid's wallet about 15 minutes ago.
Un flic en uniforme vient de lui rapporter le portefeuille du fils.
I want a uniformed cop. Drive it up right here.
Je veux qu'un flic en uniforme l'amène jusqu'ici.
Get a uniformed man on the fire escape.
Placez un homme à l'escalier de secours.
Strip searching, sharing an open toilet... uniformed men peering at you in your bed.
Fouille au corps, partage des toilettes ouvertes... des surveillants qui regardent quand vous dormez.
Uniformed officers checked the house. Found no weapon.
Les agents ont fouillé la maison deux fois et n'ont pas trouvé l'arme.
No uniformed officer.
Sans policier en uniforme.