English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ U ] / Unmitigated

Unmitigated translate French

88 parallel translation
In that raging nowhere was a lone cabin, and another lone man, Black Larson, an unmitigated, predatory scoundrel.
Dans cet enfer, une cabane solitaire. Et un autre solitaire, Black Larson, un fieffé gredin.
- Of all the unmitigated nerve...
- Quel culot!
Like a noble, unmitigated ass, you lay down.
Comme un noble abruti, tu te couches.
A noble, unmitigated mouse.
Une souris noble et abrutie.
- And now he has the unmitigated gall to seek to get to her subconscious, as he so aptly puts it, once more.
- Et il a aujourd'hui le culot de m'apprendre qu'il veut à nouveau l'hypnotiser.
Unmitigated nerve of the Press. Now they're attacking us.
La presse qui se permet de nous attaquer!
I know better now. You're an unmitigated cad.
Vous êtes un mufle accompli.
You are an unmitigated cad.
- Vous n'êtes qu'un gredin.
They also say that he is an unmitigated reveler.
On dit aussi que c'est un fieffé noceur.
Have you ever heard of such rustic, uh, unmitigated impudence?
As-tu déjà entendu pareille, euh, impudence?
Unmitigated sloppiness.
Pur travail bâclé. - Coupable.
And so... a quiet, humble, respectable Negro... who has had the unmitigated temerity... to feel sorry for a white woman... has had to put his word against two white people's.
Et donc... un Noir tranquille, humble et respectable... qui a eu l'incroyable audace... d'avoir pitié d'une Blanche... a été obligé d'opposer sa parole à celle deux Blancs.
And you have the unmitigated gall to pretend you don't know.
Et vous avez le monstrueux culot de prétendre l'ignorer.
Any woman who has the unmitigated arrogance to consider herself man's equal.
Une femme qui a le culot de se croire l'égale de l'homme.
Will you admit, lieutenant, that his behaviour was the unmitigated, inexcusable act of a coward?
Admettez-vous que sa conduite fut une lâcheté sans excuse?
Steed, you're a fraud. An unmitigated fraud.
Vous êtes un imposteur.
An unmitigated failure!
C'est un échec absolu!
In- - during my reign as priestess of the whip, i've never seen such unmitigated sloth.
Non, sérieux, les gars... Monsieur, comment on sort d'ici? En passant par la salle des machines, si je me souviens bien.
Tucker, you unmitigated stinker.
Tucker, vous salaud absolu.
Unmitigated disaster.
Un désastre complet.
A little bit? You're an unmitigated madman!
Un dingue irrécupérable oui!
- That man's an unmitigated blaggard!
- Quel sale type!
To think that a man like me, almost 220 pounds, with a fully grown beard and a developed mind... should have to sit here on this silly, uncomfortable chair and listen to this unmitigated hypocrite.
Penser qu'un homme comme moi, d'environ 220 livres, avec une grande barbe et une intelligence développée... devrait rester assis là sur cette chaise ridicule et inconfortable, et écouter ce fieffé hypocrite!
- You are an unmitigated egomaniac.
- Tu es d'un égotisme sans bornes.
She has the unmitigated gall to ask me where the relationship is going.
Elle a le culot de me demander où nous mène notre relation.
First, you have the unmitigated qall to proceed without my permission.
Premièrement, vous osez agir sans ma permission...
- An unmitigated scoundrel. - Yes, but who is he? Klim.
L'eugénisme est censé améliorer l'espèce humaine.
May I say your attempt to hold us at bay with a non-functioning weapon was an act of unmitigated gall.
Puis-je vous dire que votre tentative de nous tenir à distance avec une arme qui ne fonctionne pas était un acte d'une incommensurable audace.
And I was sure I had it with Alex, but the truth is, Barney, in the deep dark silence of my considered conscience, where there's just me and me, the unmitigated truth... is I want it all.
Et j'étais sûr que j'avais cette relation avec Alex mais à dire vrai Barney, dans le silence profond et obscur de ma conscience, là où je suis totalement seul avec moi-même, la vérité absolue, c'est que je veux tout.
I'm talking about people, folks, who are unmitigated tragedies for the working class.
Je parle de gens, qui sont un désastre total pour la classe ouvriére.
What bear her in hand until they come to take hands and then, with public accusation uncovered slander, unmitigated rancor...
Iui offrir la main jusqu'au moment où les mains vont se joindre, et alors, surgir avec une accusation publique, un scandale éclatant, une rancune effrénée!
An unabashed lust for peace based on an unmitigated terror of war.
Nous cultivons l'indifférence comme nos parents tentaient de survivre.
Unmitigated disaster.
Un désastre.
I'm about to show you unmitigated proof... that aliens walk this earth.
Je vais vous montrer la preuve irréfutable... que les extraterrestres sont venus sur Terre.
The unmitigated gall!
Quelle effronterie éhontée!
The Battle of Witchhead was an unmitigated disaster for both sides.
La Bataille de la Tête de Sorcière a était un désastre complet pour les deux bords.
That sissy psychiatrist, what unmitigated ignorance!
Et ce pédé de psychiatre. Quelle ignorance absolue!
Oh, you mean with unmitigated rage and violence?
Tu veux dire parfaitement enragés et violents?
This is an unmitigated outrage.
C'est pas un petit accident, ça!
The chief would describe each new feat of yours with unmitigated jealousy almost hatred.
Le chef de service décrivait vos exploits sur un ton empreint de jalousie. C'était presque de la haine.
No defence of this unmitigated crap?
Tu manques d'arguments pour défendre cette merde?
Moving on to new business, what act of unmitigated evil shall the Republican Party undertake this week?
Quelle nouvelle action diabolique le parti républicain doit-il entreprendre?
It's an unmitigated disaster, English.
C'est une catastrophe nationale, English.
- This is a disaster, an unmitigated disaster!
C'est un désastre, un désastre total!
Then that was unmitigated slander.
Eh bien, c'était des propos diffamatoires.
An unmitigated disaster.
Un vrai fiasco.
First, I must tell you I've been the most unmitigated and comprehensive ass.
De prime abord, permettez-moi de vous dire que je me suis conduit avec une grossièreté indicible.
'Cause your sweet love is the one thing that saved my life from being an unmitigated disaster.
Parce que ton doux amour est la seule chose qui ait sauvé ma vie d'un monumental désastre.
Morality which is based on ideal is an unmitigated evil.
La moralité basée sur un idéal est le mal en soi.
Unmitigated.
Je m'en vante.
It was an unmitigated disaster.
Tu ne me l'as jamais demandé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]