Unparalleled translate French
174 parallel translation
Are unparalleled in the world
N'ont de rival en ce monde
A wife, a mother, to pay with her life for a crime unparalleled in the annals of history. The murderer of her lover. The father of her child. "
Une femme, une mêre qui paie de sa vie un crime sans précédent dans les annales, le meurtre de son amant, du père de son enfant. "
You must have some of this spaghetti. It's simply unparalleled.
Goûtez ces spaghettis, ils sont uniques.
An-An-And "two unparalleled Circassian beauties"?
Et "deux incomparables beautés circassiennes"?
Step this way to gaze upon an exhibit absolutely unparalleled in the realms of showmanship.
Venez par ici admirer un objet... absolument sans pareil dans l'univers du spectacle.
Gentlemen of the jury, after an investigation, which for its length and for its exposure of sin, and disgrace and degradation has proved unparalleled in the criminal annals of this country, I have now to discharge perhaps the most painful duty that ever fell to my lot.
Messieurs les jurés, après une enquête, qui par sa longueur et l'étalage de péché, de honte et d'avilissement n'a pas d'égale dans les annales criminelles de ce pays, voici maintenant le plus difficile des réquisitoires qu'il m'ait été donné de faire.
Science provided new tools of war. These reached an unparalleled peak in their capacity for destruction.
La science invente de nouvelles armes, qui atteignent des sommets dans leur capacité de destruction.
A simple man with a dream of visiting the Orient in its unparalleled splendor.
Cet homme simple rêve de visiter les splendeurs de l'Orient!
The shame of it is unparalleled in the history of our country.
La honte suscitée est sans précédent dans l'histoire de notre pays,
I have an inspiration of unparalleled brilliance.
Je me sens inspiré d'un génie sans égal.
Inconsiderate to his family's status, not only is he arrogant but also has an unparalleled love of women and sex.
Il ignore les devoirs exigés par son rang, et il commet des violences sexuelles.
I'm an unparalleled prodigal one.
Bien que samouraï, je mène une vie marginale.
Today we have stood by your open grave, my great, unparalleled Felix.
Aujourd'hui, nous nous sommes recueillis devant ton cercueil, mon grand et incomparable Felix.
No, it's true. It's an unparalleled appointment in the history of American science. - Oh, stop it.
Ça ne s'est encore jamais vu dans l'histoire de la science américaine!
But I aim at unparalleled excellence.
Je recherche la perfection absolue.
Element X is unparalleled.
L'Élément X est inégalé.
It was an unparalleled sight for sore eyes.
C'était un spectacle sans égal pour les yeux.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
"ont infléchi... " le sens de l'Histoire.
Have the fates indeed reserved... this unparalleled adventure for my sword?
Le Destin m'a-t-il vraiment réservé... cette aventure sans égale pour mon épée?
Come over specially from America, Harry Seldon will, for you, carry out his unparalleled experiment once again.
Venu spécialement des Etats-Unis, Harry Seldon va, rien que pour vous, renouveler son exploit inégalable.
We aren't killers and no one can lay a finger on him They are all swordsmen with unparalleled skills
Nous n'avons pas de nom et nous ne tuons pas, mais nous sommes tous invulnérables car nos arts martiaux sont insurpassables.
Unparalleled.
C'est excellent.
South from phiiae an unparalleled international effort already had rescued one of the supreme treasures of Western civilization's beginnings the massive rock temples of Abu Simbel here visited by philippe and Sumian.
Au sud de philae, un effort international immense a déjà sauvé un des trésors suprêmes du début de la civilisation occidentale : les temples de pierre massifs d'Abou-Simbel, que visitent philippe et Sumian.
There was once, far across this universe, a system of 12 planets who had reached a level of commerce and peace unparalleled in our knowledge of man.
Il a existé autrefois, à l'autre bout de l'univers, un système de 12 planètes qui avait atteint un niveau de commerce et de paix sans précédent chez l'Homme.
Tonight, my friends... we stand on the brink... of a feat unparalleled in space exploration.
Ce soir, mes amis, nous sommes à la veille d'un exploit inégalé dans l'exploration spatiale.
The snap of a few sparks, a quick whiff of ozone... and the lamp blazed forth in unparalleled glory.
Après quelques étincelles et une bouffée d'ozone, la lampe brilla d'une splendeur sans égale.
Since the first balloons were spotted over the United States there's a sense of excitement unparalleled since the end of World War i.
Depuis que les premiers ballons sont apparus au dessus des Etats-Unis... il y a dans l'air un sentiment d'exaltation... que l'on n'avait pas senti depuis 1945.
"that unparalleled moment- -" Underline "unparalleled."
Soulignez sans égal.
Professor, it will be an experiment unparalleled in the world.
Ce sera une expérience sans égale.
Burgel, your credibility is unparalleled.
Votre crédibilité. ... est sans égale
The reason for calling this conference at this moment is that we are convinced that we have overcome the major financial crisis, a crisis in severity unparalleled in world history, and that, with its relaxation, confidence and hope have reappeared.
Je vous ai convoqués à cette conférence en ce moment, car nous sommes convaincus d'avoir surmonté la grande crise financière, une crise d'une gravité sans précédent dans l'Histoire, cet assouplissement de la crise laisse place à la confiance et l'espoir.
Tonight, my friends... we stand on the brink of a feat unparalleled... in space exploration.
Ce soir, mes amis... nous sommes à la veille d'un exploit inégalé dans l'exploration spatiale.
O punishment, unparalleled punishment of, ah!
Oh! Peine! Peine sans égale!
The opportunities to study the nature of fear will be unparalleled.
Jamais n'aura-t-il existé de si belle occasion d'étudier la peur.
In the boldest initiative yet of the new Mitchell administration the president has proposed a full employment program unparalleled since the days of FDR.
Dans un nouvel élan d'ambition, le Président propose un programme d'emploi... sans précédent depuis Roosevelt.
It's a feat unparalleled in history. You must have heard at least!
C'est un événement historique sans précédent.
Mr. Lugosi, it is an unparalleled privilege to meet you, sir.
C'est un privilège de vous rencontrer.
From this moment on, Hollywood stars will be recognized as unparalleled fundraisers and morale builders in time of war.
A partir de ce moment, les stars d'Hollywood sont reconnues comme des collectrices de fonds sans pareilles et des gardiennes de la morale pendant la guerre,
Unparalleled good fortune.
C'est une coquette somme!
... under all this pressure... the Inner core of the star now Implodes violently... producing an explosion of unparalleled Intensity.
Sous toute cette pression... le coeur de l'étoile implose violemment... produisant une détonation sans précédent.
The Cardassian educational system is unparalleled.
Les Cardassiens ont un système éducatif inégalé.
We must do something extraordinary. Something unparalleled.
On doit faire quelque chose d'extraordinaire, d'exceptionnel.
That is what drives us to unparalleled creativity.
C'est ce qui nous conduit à une créativité sans égal
- Your work in this field is unparalleled.
Dans ce domaine, tu es inégalable.
This Ramanujan, his genius was unparalleled, Sean.
Le génie de Ramanujan était sans égal.
Under our new administration, Cardassia enjoys unparalleled autonomy, and...
Sous notre nouvelle administration, Cardassia jouit d'une autonomie...
Your cards also say that you and a still-attractive coworker have a chance for unparalleled bliss, provided you avoid the troglodytic behavior common to your sex.
À condition d'éviter le comportement de troglodyte propre à la condition mâle. Vraiment? Mais quand?
The first being, obviously, a tradition of unparalleled respectability.
D'abord, évidemment, une tradition de respectabilité.
The part requires a certain mixture of spirit and passion, wide-eyed innocence, and unparalleled external beauty.
Le rôle requiert... à la fois une passion, une innocence angélique... et une beauté extérieure inégalable.
His body and his brain chemistry is in a state of unparalleled upheaval.
C'est normal. Son corps et son esprit sont complètement chamboulés.
And now to open our show in a big way we present to you an unparalleled attraction :
Et maintenant pour ouvrir le spectacle... avec éclat,