Unsavory translate French
192 parallel translation
You will oblige me by removing your unsavory persons from my immediate vicinity.
Faites-moi la grâce d'éloigner votre compagnie peu recommandable de ma proximité.
Come, bitter conduct, come, unsavory guide.
Viens, amer conducteur, viens, guide à la saveur âcre.
Their profession, unsavory and distasteful.
Leur profession, douteuse et déplaisante.
And from what I gather, a man with a somewhat unsavory reputation.
Et d'après ce qu'on dit, un homme à la réputation louche.
True to his unsavory reputation, Pasquale did not give them away.
Fidèle à sa louche réputation, il ne les donne pas.
There's some mighty unsavory characters traveling with this wagon train.
Y a des gens peu recommandables dans ce convoi.
May I suggest to you then, Dr. Praetorius... that your refusal to divulge it is not out of loyalty to Mr. Shunderson... but is due to some unsavory and dishonorable coercion upon you... because the reason, which has been so delicately characterized here... has to do simply with Mr. Shunderson having been a convicted murderer!
Puis-je suggérer Dr Praetorius, que votre refus n'est pas de la loyauté envers M. Shunderson, mais un silence auquel on vous contraint de façon répugnante. Car la raison, qui semble si délicate, est simplement que M. Shunderson est un meurtrier.
If we don't allow them this magazine will publish a rather unsavory article about your father.
Je crains que non. Il faut les recevoir... sinon "On dit" publiera un article répugnant sur ton père.
So your father forced you into this unsavory alliance?
Et votre père vous a forcée à accepter cette alliance scabreuse?
I suppose they were frightened by the various unsavory stories about the house.
Ils ont dû être rebutés par les histoires troubles qui courent sur ce lieu.
It'll be an unsavory trial.
- Ce sera un procès de mauvais goût.
Let me see, sir. Would that be a lady with a black bag over her head being manhandled by two unsavory gentlemen?
Ne serait-ce pas une femme avec un sac noir sur la tête emmenée par deux messieurs un peu louches?
Most unsavory district, I must say.
Un quartier des plus répugnants, je dois dire.
He's unsavory anyway, with his surly manner...
- Avec son air renfrogné...
To take up with unsavory strangers?
De t'associer à des étrangers louches?
Well, like to get this job. I mean did you do, or were you asked to do anything that's lewd or unsavory, or otherwise repulsive to your person?
Pour être engagée, vous a-t-on demandé de faire quoi que ce soit... d'obscène, de déplacé ou qui vous répugne personnellement?
They met two months ago at a rock concert. She's a wild kid, very unsavory.
Il l'a rencontré il y a 2 mois dans un concert rock, une espèce de loubarde, un genre déplorable.
Those mondo weirdo video guys, they've got unsavory connections.
Ces types de la vidéo ont des connections malsaines.
I want nothing unsavory.
Je ne veux rien de contraire à l'éthique.
you meet an unsavory element there.
Ce qui m'amène à la suggestion suivante :
they're not unsavory.
Non. Je vais travailler sur mon projet seul.
an unsavory element. you mean like oregano?
Tu vois ce qui arrive quand tu te mêles de ce qui ne te regarde pas?
"nick the fish" is not unsavory.
Si la télé fonctionnait, ça n'arriverait peut-être pas. J'en doute.
Forces have to be assembled, magazines bought... the past dredged for some suitably unsavory episode... the dogged thought of which can still produce a faint flicker of desire.
Je dois rassembler mes forces, acheter des magazines, essayer de penser à une situation qui pourrait m'exciter, penser à quelque chose qui pourrait éveiller un tant soit peu mon désir.
Doo-Doo. Doo-Doo. Unsavory students.
- Mauvais Haleine.
I could say a few choice words, but I'm a lady and I was raised a lady... so I won't say what I really feel... but I could use some unsavory language as far as the fat cats.
J'en dirais davantage, mais je suis une dame bien élevée. Je ne dirai pas ce que je pense, mais... Je pourrais être assez grossière à leur sujet.
And I am a man of God. And I fear no one, Especially an unholy spirit from an unsavory world.
C'est ton monde à toi où règne la méchanceté, des pourboires... des livreurs de chez Domino Pizza... jusqu'aux idiots qui parlent au fond de la salle depuis que le film a commencer.
You've got just as many unsavory types here.
Mon Père, ma gamelle.
Alan, a rather unsavory character called David Marriott contacted me, claiming to have information about a drug delivery at Clarendon Court.
Un type louche, un certain David Marriott, m'a contacté. Il serait au courant d'une livraison de drogue à Clarendon Court.
The cunning devil has told her every unsavory scandal of his past life but always in such a way as to make himself out to be the innocent martyr.
Ce diable rusé lui a raconté tous les détails répugnants de son passé, mais toujours de façon à lui faire croire qu'il est un martyr innocent.
I still don't know what gives you the idea... that I enjoy being used as a rubbish dump... for your unsavory reminiscences.
Croyez-vous que j'aime servir de dépotoir à vos souvenirs répugnants?
- A very unhappy person. Ridicules me in front of the other two children they have created... from their unsavory loins.
M'humilie devant les deux autres enfants issus de leurs entrailles nauséabondes.
Dean Bitterman, I hope nothing unsavory happens during my visit.
M. le doyen, j'espère que rien ne se produira pendant mon séjour.
Credence to these charges was given by Cobb's notorious friendship... with numerous unsavory gamblers.
Au service de ces accusations, la célèbre amitié de Cobb et de nombreux joueurs du milieu.
"Because of notorious and unsavory reputation."
"... à la réputation louche et peu reluisante. "
Some of those unsavory characters... not class acts like these boys, but real scum, got pissed too.
Certains des mecs répugnants... pas des gars classe comme ici, mais de vraies ordures, se sont énervés.
With those long fangs You look downright unsavory But today they achieve miracles With odonto-vampi-surgery.
Avec vos longs crocs vous ne pouvez vivre le jour mais il y a des miracles avec l'odonto-vampi-chirurgie
But he had a bad reputation that didn't reflect his wealth derived from his unsavory tastes.
Hélas, il était aussi réputé pour ses instincts les plus vils.
Armin Tamzarian is an unsavory character who played us all for chumps.
Attendez, Tamzarian est une escroc qui s'est joué de nous.
No need to dwell on the unsavory aspects.
Oublions les aspects déplaisants.
Each of the victims had just won a major legal victory for an unsavory client, just as you describe in your book.
Chaque victime venait de remporter une victoire légale pour un client douteux. Comme dans ton livre.
Come, unsavory guide.
Viens, guide repoussant.
Something unsavory from his past.
Une tache sur son passé
So, as I was saying, the Andromeda debacle put me into some serious debt to some rather unsavory characters.
Ainsi, comme je disais la débâcle de l'Andromeda m'a sérieusement endetté envers quelques personnages plutôt douteux.
Come, bitter conduct. Come, unsavory guide.
Viens, toi amer passeur, viens, guide répugnant.
In his kitchen, you'll find a grocery list of unsavory ingredients.
Dans sa cuisine... on trouve toutes sortes de produits ménagers.
Unsavory bastard.
Une vraie crapule.
This woman could be part of the previously mentioned unsavory group determined to trash the planet.
Cette femme pourrait faire partie de ce groupe répugnant déterminé à détruire cette planète.
It's unsavory.
C'est plutôt déplaisant.
I've heard about the power of Serial Bombs But all I've heard about you three... is your unsavory reputation
Parle ou tu vas goûter à nos flèches explosives.
Unsavory?
Ca suffit.