English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ U ] / Unstuck

Unstuck translate French

77 parallel translation
I've come unstuck.
Je suis déconnecté.
You'd probably come unstuck if you had all his money.
Toi aussi, tu te déballonnerais si tu avais tout son pognon.
I got your windows unstuck.
J'ai décoincé les fenêtres.
But it's my head in the noose if anything gets unstuck.
Mais c'est moi qui trinquerai, si on échoue.
No, to get unstuck from a piece of flypaper.
Non, de me décoller d'un papier tue-mouches.
Getting unstuck from a piece of flypaper can be very hard work.
Se décoller d'un papier tue-mouches peut s'avérer très difficile.
Let's get it unstuck.
- Débloquons-le! - Tenez ça.
NOW, YOU SEE, HE'S PUTTING IN A PEG DOWN THERE BECAUSE I'M QUITE A WAY UP NOW AND IF I COME UNSTUCK HERE
Il est entrain de fixer un piton un peu plus bas comme je suis plus haut, si je dévisse, ça ferait une sacrée chute!
Get it unstuck!
Essaye de te dégager. Fais quelque chose!
I seem to have come unstuck somehow.
Il y a quelque chose en moi qui s'est cassé.
See, it just got stuck, and when we stood under it, it unstuck.
Tu vois, ça s'est coincé, et quand on s'est mis dessous, ça c'est décoincé.
Get unstuck and continue the briefing.
Décoincez-vous et continuez.
Ain't you boys got that wagon unstuck yet?
Vous avez pas encore décoincé ce chariot?
When I got off the plane here, I felt very unstuck and I like it this way.
En sortant de l'avion, je me suis sentie libérée, et je suis bien comme ça.
[Naomi] Then I climbed up to help Charlie get unstuck, but we both fell off, and that's how my shirt came undone.
Puis, j'ai grimpé pour aider Charlie à se dégager... mais on est tombés tous les deux, et ma blouse s'est déboutonnée.
After all these years, that superb brain of yours has come unstuck at the edges.
Après toutes ces années, c'est superbe de votre cerveau de a se décoller sur les bords.
This glue isn't the sort you can never get unstuck, is it?
- Entre là. Ne serait-ce pas cette colle forte qu'on ne peut jamais décoller?
Darling, this isn't the sort of glue that never comes unstuck, is it?
Ne serait-ce pas cette colle forte qu'on ne peut jamais décoller?
I believe he became unstuck in a car crash.
Il s'est planté en voiture?
Unstuck!
Planté?
Yeah, or maybe not, if only I could get unstuck...
Peut-être, si seulement je pouvais m'échapper...
She's coming unstuck.
Elle dégomme de partout.
You can become unstuck in time, unless there is anchor.
On risque d'être attiré hors du temps, à moins de porter une ancre.
He is unstuck in time.
Il est perdu dans le temps.
What do you mean, "unstuck in time"?
Quoi, "perdu dans le temps"?
Took them three hours to get Uncle Charlie unstuck.
Il leur a fallu trois heures pour sortir oncle Charlie de là.
Get a grip man, you don't know you've come unstuck in time.
Pas de panique, ce n'est que l'avenir, il y a peut être moyen d'y échapper.
But how can I get it unstuck? .
Mais comment la décoller?
The good news is they make a solvent that'll get us unstuck.
La bonne nouvelle, c'est qu'il existe un solvant.
Get unstuck!
Sors de là!
But I've come unstuck in my attempts to provide a spectacle for my chums.
Mais j'ai échoué dans ma tentative d'offrir ce spectacle à mes amis.
''little MiIIy promised me''three hairs from her bottle to knit a rug. ''But the hairs came unstuck the rug ran amuck and now MiIIy's bottle's all bare.''
La petite Amélie n'a plus de poil au cul...
Maybe. You seem like the kind of guy that's good at getting unstuck.
Peut être, tu as l'air d'être le genre de gars qui est bon pour se planter.
She's come unstuck in time, Wes.
Elle s'est libérée du temps, Wes.
We're going to... going to try to get'em unstuck.
Nous allons... nous allons la décoincer.
A grain of rice is unstuck.
J'ai un grain de riz qui se décolle.
Quit yelling at me I'm trying to get us unstuck
Arrête de brailler. J'essaie de nous décoincer.
I just got us unstuck
J'ai réussi à nous décoincer. Ouf!
Whoa, whoa, ladies, ladies, I'll get us unstuck. No need to be calling The Man.
Inutile d'appeler, je vais y arriver.
- Then get unstuck.
- Alors, décoince-toi.
but if these become unstuck, they're still held by a silicon safety line.
Et si jamais ces crochets font défaut, les larves disposent d'une corde d'assurance en soie.
When the car gets unstuck Press this, the brake, okay?
Une fois qu'elle sera sortie, appuyez sur celle-là, le frein.
YOU GOT TO GET UNSTUCK.
Tu dois te décoincer.
Came unstuck with me, though.
On s'est débarassé de moi.
I couldn't get it unstuck either.
Je n'ai pas pu la décoincer non plus.
- I can get it unstuck. - What's hurting me?
Je peux la décoincer.
Are you unstuck?
Tu n'es plus bloqué?
Jane, the best way to get unstuck is to give yourself a kick in the ass.
Jane, le meilleur moyen d'avancer c'est de se mettre un coup pied aux fesses.
Hey, would you mind getting it unstuck?
Tu veux bien la dégager?
All of us, the entire station! We've become unstuck in time. That's whv we have to get out of here quicklv!
Tous, la station tout entière... nous ne sommes plus fixés dans le temps. C'est pour ça qu'il faut quitter cet endroit, vite! Ils t'attendent dans la grande chambre.
''But the hairs came unstuck the rug ran amuck, and now MiIIy's bottle's all bare.''
- Les poils sont tombés Le tapis est foutu

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]