Unsung translate French
76 parallel translation
Unsung though their names may be in future years, it shall be known that in the turbulent years of a state's transformation, it was their deeds of individual sacrifice, their acts of dauntless courage,
Rangers anonymes, il sera dit que dans les temps agités de la transformation d'un État, ce sont leurs sacrifices individuels,
- Unsung heroes...
- Les héros méconnus...
Unsung heroes.
Des héros méconnus.
And, therefore, a memorial plaque today... has been presented to those unsung heroes :
Et donc aujourïhui, une plaque commémorative... a été présentée ø ces héros méconnus :
They're brave sons of bitches and we should not allow their heroic actions to go unsung.
Ces saligauds ont du cran... et leur héroïsme se doit d'être célébré.
We'll call it The Unsung Heroes of the Centare.
Nous l'appellerons : Le Héros Méconnu du Centare.
And the unsung heroism of men who work the earth with their hands, and the good common sense of the masses who have not had an education.
et le bon sens des masses qui n'ont pas reçu d'éducation.
Did you know that Fred spent a good deal of his life honoring a profession that has gone largely unsung around here?
Saviez-vous que Fred a passé une bonne partie de sa vie à honorer une profession trop souvent oubliée?
How could the Indians have supposed that the death of that unsung priest...
Comment les lndiens auraient-ils pu penser...
We're the unsung heroes doing God's work.
Nous sommes les héros méconnus œuvrant pour Dieu.
Well, for the last few years, I've been looking for an unsung genius, That raw young talent that I can really help.
Eh bien, durant ces dernières années, j'ai recherché un génie méconnu, un jeune talent auquel je pourrai apporter mon aide.
Samson sets a blistering pace all afternoon, but in the end, the unsung young driver from the Great White North...
Samson a gardé un rythme effréné tout l'après-midi, mais sur la fin, le jeune pilote méconnu venu du grand nord...
Have no fear, you're still listening to Chris in the Morning with Ed, the unsung hero of KBHR.
Soyez sans crainte, vous écoutez toujours "Chris in The Morning" avec Ed, le héros méconnu de KBHR.
Unwept, unhonored and unsung
Et nul ne l'honorera de ses pleurs et de ses chants
And, as always, the first to pitch in are those unsung heroes Hollywood movie stars.
Comme d'habitude, les premiers à s'y atteler sont ses héros méconnus... les grandes stars d'Hollywood.
This is the story of an unsung people who took on Papua New Guinea, Australia and the biggest mining company in the world, who started by fighting helicopter gunships with bows and arrows and have lost the tenth of their population,
Voici l'histoire d'un peuple méconnu qui a défié la Papouasie Nouvelle Guinée, l'Australie et la plus grande entreprise minière au monde, affrontant, au départ, les hélicoptères d'assaut avec des arcs et des flèches.
Yes, you're an unsung hero.
Tu es un héros inconnu.
Rodeo clowns are the unsung heroes of the new West.
Les clowns de rodéo sont les héros méconnus de l'Ouest...
And we would scream together songs unsung
Et ainsi était née notre amitié
I'm writing this article on roadies, the unsung heroes of Australian rock.
J'écris un article sur les responsables du matos, les héros méconnus du rock australien.
It is from these unsung fathers that daughters learn what's most important in this life.
C'est de ces pères méconnus que les filles apprennent ce qui est important dans cette vie.
I'm a professional, same as you... an unsung hero that's worthy of respect.
Je suis un professionnel, comme vous... Un héros méconnu qui est digne de respect.
There's the unsung bravery of the common man.
Il y a des actes de bravoure méconnus que chacun accomplit.
They're sort of the unsung heroes in all of this.
Ce sont les héros méconnus, dans toute cette affaire.
Like he stretched for extra territory, screwing over unsung utility player, Tom Scavo.
Regarde, il cherche à atteindre une nouvelle base, tout comme il cherche à étendre son territoire aux dépends de Tom Scavo, joueur méconnu.
Now if you'll follow me, you'll notice the commemorative plaque off to your right. it honors the unsung heroes of world war ii, the intelligence gatherers of the CiA.
Maintenant si vous me suivez, vous remarquerez la plaque commémorative à votre droite, qui honore les héros oubliés de la 2nde Guerre Mondiale, les agents de renseignement de la C.I.A.
And yours is still unsung. Is that it?
Et la tienne n'est toujours pas chantée, c'est ça?
But the real hero is the unsung doctor, toiling in anonymity,'cause he broke the rules without getting caught.
Mais le vrai héros est le médecin méconnu, travaillant dans l'anonymat, parce qu'il viole les règles sans se faire prendre.
Grass is a great unsung hero of our planet.
L'herbe est un grand héros méconnu de notre planète.
The unsung heroe of this campaign who built the best the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.
Le véritable héros de cette campagne qui a bâti la meilleure la meilleure campagne politique, je pense, de toute l'Histoire des États-Unis d'Amérique.
Sebastian Vangor is the unsung hero of an entire nation and we intend to prove it.
Sebastian est le héros méconnu d'une nation entière, et on va le prouver.
And it seemed to me... it seemed to me he was a bit of an unsung hero in the entertainment world.
Et il me semble... que c'était une sorte de héros méconnu du monde du spectacle.
I wouldn't say he was unsung.
Je ne dirais pas qu'il était méconnu.
We need to say a special thanks to you for bringing us into you homes, but most of all to those unsung fanatics.
En refermant ce 10 000e journal, nous vous remercions de nous accueillir chez vous. Et nous remercions ces passionnés de l'ombre
That true, unsung hero...
C'est vrai, héros méconnu...
In this segment, we are going to highlight some of the unsung heroes of the ER.
- Pas tant que vous la couvriez. Vous pourriez vouloir vous calmer. - C'est ce uqe je veux?
Some of the stuff you've done, you're like unsung national heroes.
Ce que vous avez fait, vous êtes des héros nationaux.
Actually, I am working on this concept about the unsung heros of New York.
En fait, je travaille sur un article à propos des héros inconnus de New York.
Tom wasn't some millionaire jock, he was an unsung hero- - A guy who rolled with the punches life threw at him And still managed to make a difference.
Tom n'était pas une star en sport mais c'était un héro méconnu, un gars qui mène sa vie avec ses poings et qui a quand même réussi à faire la différence.
So I set out to find some unsung Christmas thing
J'ai voulu trouver une chose Dont on ne parle pas à Noël
# No song unsung no wine untasted #
No song unsung No wine untasted
In my book, these men are the unsung heroes of our time.
Pour moi, ces hommes sont les héros méconnus de notre époque.
Malory, t-these are the unsung Heroes of ISIS.
Ce sont les héros cachés d'ISIS.
Well, the guy was one of the unsung heroes of the city.
C'était un héros anonyme de cette ville.
The man was an unsung hero, all right? Cut down by the forces of Big Bulb.
Éliminé par Big Ampoule.
I... I'd like to defer to this week's two unsung heroes,
J'aimerais le donner à celles qui n'ont pas chanté cette semaine,
And to middles, the unsung heroes.
{ \ pos ( 192,240 ) } Et aux milieux. { \ pos ( 192,240 ) } Les héros méconnus.
On the unsung heroes of the justice system.
Sur les héros méconnus du système judiciaire.
- We are so unsung.
- On est si peu louées.
An unsung hero.
Un héros méconnu.
And for the unsung...
Avec plaisir.