Until the end of time translate French
115 parallel translation
In the name of the all holiest, and through this cross, be the evil spirit cast out until the end of time.
Au nom de tous les Saints et par cette croix... que l'esprit maléfique soit chassé de toi jusqu'à la fin des temps.
The ancient line of the high priests of Karnak... must minister unto you until the end of time, Kharis.
La vieille tribu des grands prêtres de Karnak... doit t'assister jusqu'à la fin des temps.
Lives only for the purpose for which he was created : To guard Ananka's tomb... until the end of time.
Il vit pour poursuivre la mission pour laquelle il a été créé... garder la tombe d'Ananka... jusqu'à la fin des temps.
- Yes, and a tooth for a tooth,... and misery for misery, until the end of time...
Dent pour dent. Et misère pour misère jusqu'à la consommation des siècles.
Now you're here... and all the years until the end of time belong to us.
Maintenant vous êtes ici... et tous les ans jusqu'à la fin des temps nous appartiennent.
Until the end of time... men will try to penetrate the mystery of her perfection. But it will always elude them.
On tentera toujours de pénétrer le mystère de sa perfection mais on n'y parviendra pas.
- Well, now that apes are at the helm, Earth will sail safely through space until the end of time.
- Maintenant que les singes tiennent la barre, la Terre voguera paisiblement jusqu'à la fin des temps.
And you will be the one by my side until the end of time.
Et vous serez à mes côtés jusqu'à la fin de temps.
She's sleeping, incorruptible, and so she will be until the end of time, until the day she awakens, and you will awaken with her to appear before our Father and our Judge.
Elle dort, incorruptible, et il en sera ainsi jusqu'à la fin des temps, jusqu'au jour où elle se réveillera, et où vous vous réveillerez avec elle pour paraître devant notre Père et notre Juge.
Now my minions will frolic in darkness until the end of time.
Maintenant, mes laquais vont s'ébattre dans les ténèbres... jusqu'à la fin des temps.
It might just possibly lift off the launch pad and go streaming off into the depths of the universe. and never been seen again until the end of time.
Il pourrait même quitter son pas de tir et s'enfoncer en hurlant dans les profondeurs de l'univers pour ne plus revenir jusqu'à la fin des temps!
"Their misfortune shall spread to the ends of the land." "They shall murder one another until the end of time."
dont il avait nourri les flammes avec le corps de ses 7 fils.
I'm going to hang out with you until the end of time.
Je vais te coller aux semelles jusqu'à la fin des temps.
[Gasps] I want to be with you, Myung- - to be with you until the end of time.
Je veux vivre avec toi. Avec toi et pour toi jusqu'à la fin de mes jours.
From the stars we came and to the stars we return, from now until the end of time.
Des étoiles, nous sommes nés... aux étoiles nous retournerons, jusqu'à la fin des temps.
Another and another until the end of time. So much for expert witnesses.
Ça peut durer longtemps, ces querelles d'experts.
From the stars we came, to the stars we return from now until the end of time.
Nous venons des étoiles, nous retournons aux étoiles... aujourd'hui et à jamais.
Blood brothers, Francie, until the end of time.
Frères de sang pour toujours, Francie!
Until the end of time, Joe.
Pour toujours Joe.
Blood brothers, Francie, until the end of time.
- Frères de sang pour toujours!
Until the end of time, Joe.
- Pour toujours, Joe!
Until the end of time
Jusqu'a la fin des temps
To guard Ananka's tomb until the end of time.
Garder le tombeau d'Ananka jusqu'à la fin des temps.
Keep him away from me until the end of time.
Qu'il me lâche. Pour toujours.
And here I was thinking..... they'd be together until the end of time
Et moi qui pensais... que ça durerait toujours, jusqu'à la fin des temps.
Leo, if I've gotta go and ask Wooden for forgiveness he'll lord it over me until the end of time.
Si je vais demander pardon à Wooden... il me prendra de haut jusqu'à la fin des temps.
But I love you Until the end of time
je t'aimerai jusqu'à la fin... des temps
I love you Until the end of time
je t'aimerai jusqu'à la fin... des temps
You've found that somebody special in your life... to be honest and faithful to... until the end of time, no matter what.
Vous avez trouvé quelqu'un de spécial dans votre vie, qui vous sera fidèle pour toujours quoi qu'il arrive.
I think I'll be fighting him until the end of time
Je pense que je le combattrai jusqu'à la fin des temps.
Until the end of time.
Jusqu'à la fin des temps.
And by saying yes, you agreed that everything you had, have or will have from now until the end of time is mine as well.
Et en disant oui, tout ce que tu possédais, possède ou possédera, de maintenant jusqu'à la fin des temps, est aussi à moi.
He promised if she stayed with him in the cave, he'd forgive her people... - and protect and enchant their land until the end of time.
Si elle restait vivre avec lui, il pardonnerait son peuple et protégerait leurs terres.
Let's just agree, from now until the end of time, that you don't drive alone at night in that area by the hospital where the houses are.
Mettons nous d'accord sur le fait qu'à partir de maintenant, et ce, jusqu'à la fin des temps, tu ne conduiras pas seule de nuit, dans ce quartier résidentiel situé près de l'hôpital.
Whenever anything goes wrong with the boys From now until the end of time it will be because I went out
Dès que quelque chose ira mal pour les garçons à partir de maintenant et pour toujours ce sera parce que j'ai été voir une pute et que je l'ai baisée.
If a few Jaffa must give their lives, so that all Jaffa from now until the end of time, can find true enlightenment, then who are YOU to stand in the way!
Si quelques Jaffas doivent donner leurs vies, pour que tout les autres Jaffas dès ce moment-là et jusqu'à la fin des temps Puissent trouver la vraie élévation, qui êtes vous pour nous-en empêcher.
And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, forever alone, until the end of time.
Et chaque jour, la rose se fanait, incapable de donner son cadeau à quelqu'un, oubliée et perdu au sommet de la froide et sombre montagne, pour toujours seule, jusqu'à la fin des temps.
You make me brave, and I will love you until the end of time.
Tu me rends courageuse, et je t'aimerai jusqu'à la fin des temps.
Not literally until the end of time, but you know, until one of us dies.
Pas vraiment jusqu'à la fin des temps, mais tu sais, jusqu'à ce qu'un de nous deux meure.
And what every generation of Menken dog shall be named until the end of time.
Et celui que porteront tous les chiens des Menken pour les futures générations.
From now until the end of time, I name this hall Herot!
À partir de maintenant, je nomme cette salle Herot!
Rose, I'll love you until the end of time because you're the girl I've wanted, and you're the girl of my dreams.
Rose, je t'aimerai jusqu'à la fin des temps, car tu es la fille que je voulais, tu es la fille de mes rêves.
"'Go, Daniel, for the things are closed up and sealed until the end of time.'" Daniel 12, verse 10.
Vas-y Daniel, "pour que ces choses soient enfermées et condamnées jusqu'à la fin des temps." Daniel 12, verset 10.
So now he let me wear a decent dark suit. I'd go to a faraway end of the beach and write post cards and letters and keep up my third person journal until it was time to meet him outside the bathhouses on the street.
Désormais, j'avais le droit de mettre un maillot foncé... de m'isoler au bout de la plage, où j'écrivais des cartes... et rédigeais mon journal intime... jusqu'à l'heure où je le rejoignais devant l'établissement de bains.
That gives us time until the end of the month to pay.
On doit payer avant la fin du mois.
* UNTIL THE VERY END OF TIME *
- jusqu'à la fin des temps.
- We'll love until - As a matter of fact, I am so happy we have decided to serve... - The end of time, and we'll never - the very chic but exponsive seafoot at our very foshionable wotting.
Et je suis heurè qu'on ait pris les frits de mer chic mais chers pour ce moeriage à la mod.
The top 500 songs of all time. With ya until the end. # last night #
Le top des 500 meilleures chansons de tous les temps 26 00 : 02 : 27,858 - - 00 : 02 : 29,655
From this day forward, you shall be joined together as one for all eternity until the very end of time.
A dater de ce jour vous serez unis pour l'éternité, jusqu'à la fin des temps.
While you're with those people on that night, you have this instant bond and feeling of closeness, but it's a good thing that you can walk away from it at the end of the night and not have any responsibilities until the next time you bump into that person.
Pendant que tu es avec ces gens Ia nuit, tu as ce sentiment de proximité, mais c'est bien de pouvoir partir à Ia fin, parce que tu n'as plus aucune responsabilité jusqu'à ce que tu recroises Ia même personne.
It's all from the husband's point of view the whole time, until the end of the book, when his wife tells a story about her first love.
Tout est raconté du point de vue du mari, jusqu'à la fin lorsque sa femme raconte sa première histoire d'amour.