Unveiled translate French
92 parallel translation
But you, gentlemen, I'm sure each and every one of you will understand and appreciate the unveiled beauty which will be yours for the small price of 10 cents, one dime, the tenth part of a dollar!
Mais je suis sûr que chacun d'entre vous comprendra et appréciera les beautés dévoilées qui seront à vous pour la modique somme de 10 cents, le dixième d'un dollar!
turn thy fair face upon us, unveiled and unclouded
tourne vers nous ton beau visage sans nuage et sans voile.
The sculptor claims that when this statue is unveiled...
Parlez, ces choses m'intéressent.
" Dreams can become unveiled.
Des rêves peuvent être dévoilés.
unclouded and unveiled.
sans nouages et sans voile.
The war memorial was unveiled in 1920.
Le monument aux morts... inauguré en 1920.
Lower it or it will already be unveiled.
Abaissez-le, sinon on voit tout!
Their dignified throne was unveiled
♪ Et son trône majestueux révèle ♪
"unveiled a homemade atomic bomb at the 45th Annual Science Fair today,"
"a présenté une bombe atomique artisanale... " à la 45e Expo Nationale de la Science,
The threat of nuclear confrontation in South Africa escalated today when the military government of that besieged city-state unveiled a French-made neutron bomb and affirmed that it would use it as the city's last line of defense.
La menace d'un conflit nucléaire en Afrique du sud s'est intensifiée... lorsque le gouvernement militaire de la ville assiégée a révélé... posséder une bombe à neutrons... qu'il n'hésitera pas à utiliser en tout dernier recours.
Professor Preobrazhensky's marvellous experiment has unveiled one of the mysteries of the human brain.
L'expérience fantastique du Pr. Preobrazhensky a résolu l'une des énigmes du cerveau :
And not until that day, will the mystery car, the car of the century, be unveiled.
Et c'est ce jour-là, pas avant, que notre Arlésienne, la voiture du siècle sera dévoilée.
NARRATOR : And now the truth will be unveiled. The carnage will end.
À présent, la vérité va surgir et le carnage prendra fin.
Were the mysteries of life unveiled?
Est-ce que les mystères de la vie ont été résolus?
At the height of the Reagan era, it was this, a gala event that thrilled America... when the refurbished Statue of Liberty was unveiled.
A l'apogée de l'ère reaganienne, c'était une occasion d'exalter les valeurs américaines lorsque l'on dévoilait la Statue de la Liberté après sa rénovation.
As he was about to be let out for the final time, he finally unveiled his masterpiece.
Avant d'être emmené pour la dernière fois, il dévoila enfin son chef-d'oeuvre.
This is the scene where the first deception is sort of unveiled.
Dans cette scène, un premier mystère est élucidé.
The MEMEX memory expansion concept unveiled by Vannevar Bush in 1945 was a system whereby information recorded on microfilm was projected onto a translucent screen.
Ce que Vannevar Bush avait planifié en 1945, c'était un système d'extension de la mémoire, le "MEMEX", basé sur la projection d'un microfilm sur un écran semi-transparent.
Eve unveiled
"Eve mise à nu".
Suffice it to say there's some big, new stealth assassination technology that's supposed to be unveiled here.
Je dirai juste qu'une nouvelle technologie furtive d'élimination est sur le point d'être révélée.
The mayor's office today... along with the New York Board of Tourism... unveiled its new motto to replace "I Love New York."
Le bureau du maire, aujourd'hui... en accord avec l'office du tourisme de New-York... dévoile son nouveau mot d'ordre remplacer "I love New York."
I thought that the truth of life had been unveiled before me, the beginning of eternal love...
Je croyais avoir découvert Ie vrai sens de Ia vie, Ie début de l'amour éternel...
It all makes sense. Mystery woman, unveiled.
La mystérieuse femme, sans son voile.
They were covered with black paint, but they'll be unveiled tomorrow.
- Ces oeuvres exceptionnelles, malheureusement peintes en noir, en ce moment, seront dévoilées demain, au vernissage, tel que prévu.
Just tell us what happened after Mrs. Hooper unveiled her breast to you.
Dites-nous, révérend, ce qui s'est passé... quand Mme Hooper a dévoilé son sein.
They're due to be unveiled tonight at the Tower of London.
Ils doivent être montrés ce soir à la Tour de Londres.
Look at all the unveiled women!
Tu vois ces femmes dévoilées!
Women dwell in the streets unveiled.
Les femmes ne portent plus le voile.
A year after someone passes away family and friends gather around the gravesite to see the headstone get unveiled.
Un an après le décès de quelqu'un, sa famille et ses amis se retrouvent autour de la pierre tombale et enlèvent le drap pour la dévoiler.
When this piece was unveiled, a group of, quote, "patriots", unquote, ripped it from the walls of the Whitney Museum, took it to the streets and burned it.
Quand cette oeuvre a été exposée, un groupe de "patriotes" l'a arrachée du mur du Whitney Museum et l'a brûlée dans la rue.
Yesterday, the Republican leadership unveiled their tax plan.
Hier, les Républicains ont dévoilé leur plan sur les impôts.
Michael's father always unveiled his construction projects with a highly-publicized ribbon-cutting ceremony.
Le père de Michael avait l'habitude de lever le voile sur ses constructions en en médiatisant fortement l'inauguration.
the beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered.
La beauté qui attend d'être dévoilée, le mystère qui attend d'être découvert.
After September 11, the Pentagon unveiled a new weapon for use against terrorists.
Après le 11 septembre, le Pentagone dévoila sa nouvelle arme contre les terroristes.
"The largest airplane in the world will be unveiled today at Miami Airport."
- Quoi? Le plus gros avion du monde, présenté à l'aéroport de Miami.
Superman : The Movie was unveiled at a gala premiere in Washington, D. C.
Superman est dévoilé lors d'une première à Washington, D. C.
Apparently, there is still a veal loin yet to be unveiled.
Apparemment, il y a encore un filet de veau qui va être servi.
But as spring creeps up from the south, the taiga is unveiled.
Mais dès que le printemps arrive, la taïga se dévoile.
He's the public scribe. He told of your anger when your soldiers unveiled women.
Il m'a raconté votre réaction quand vos hommes dévoilaient les femmes.
1948 it was unveiled at Warner Brothers and there were lines all around the studio.
En 1948, elle fut montrée au public dans un studio de la Warner Bros. Plusieurs files d'attente entouraient ce dernier.
But when the sculpture's true function Was unveiled the next day, Whatever support they did have...
Mais quand la véritable fonction de la sculpture fut dévoilée le lendemain, le peu de soutien qu'ils avaient... tomba vite à l'eau.
An epic tale of blunder and despair, a withering saga of mystery unveiled, a swan song to America before Chaplin set sail or the children of dawn in crazy duress ever watched the red sun without bothering to dress.
Une saga déclinée de mystère découvert Une chanson angélique avant l'arrivée de Chaplin ou "les enfants de l'aurore" en coercition folle ne virent le soleil rouge sans s'embêter à s'habiller
An epic tale of blunder and despair, a withering saga of mystery unveiled, a swan song to America before Chaplin set sail and the children of dawn in crazy duress...
Une saga déclinée de mystère découvert une chanson angélique avant l'arrivée de Chaplin ou "les enfants de l'aurore" en coercition folle...
As spring creeps up from the south, the Taiga is unveiled.
Comme le printemps s'approche doucement du sud la taïga est dévoilée.
Last year, in the village of Cuba, a statue was unveiled, a statue to Christopher Colon - not Columbus, Colon.
L'année dernière, on a inauguré à Cuba une statue en l'honneur de Colon. Non pas "Colomb", mais "Colon".
The original Turk was an automaton constructed and unveiled in 1770 by the baron Wolfgang von Kempelen.
L'original était un automate construit et dévoilé en 1770 par le baron Wolfgang von Kempelen.
His investigative reports unveiled a series of universilty scanfals.
Son enquête révelait une série de scandales à l'université de Seikan.
And I may or may not have tracked down a counterfeiter, unveiled a nanny ring, saved the show american duos,
J'ai retrouvé un faussaire, démasqué une nounou voleuse, sauvé l'émission "American Duos",
The unveiled secret Of the father. "
Friedrich Nietzsche.
But my beauty remained unknown until it was unveiled to my lover's eyes.
Mais ma beauté reste inconnue
"Kira Unveiled"
L'IDENTITÉ DE KIRA RÉVÉLÉE