Unwanted translate French
595 parallel translation
Your money comes too late and your apologies unwanted.
C'est trop tard. Sortez.
I didn't mean to intrude an unwanted opinion.
Je ne voulais pas m'immiscer.
Men have rid themselves of unwanted wives by that sweet expedient.
Des hommes se sont débarrassés de femmes encombrantes de cette façon.
When they feel unwanted or insecure or... unloved.
Quand ils se sentent rejetés, exclus... ou mal-aimés.
Thus the city of Thebes was accustomed to dispose of its unwanted children.
C'est ainsi que Thèbes se débarrassait de ses enfants.
She made me feel suddenly left out, unwanted here.
Grâce à elle, je me sens une intruse... indésirable ici.
No unwanted guests?
Pas d'invités inattendus?
- Call it what you will. I was the unwanted child of a marriage made in hell.
Je n'étais pas désiré dans une union qui était un enfer.
Listen Mata, "When unwanted and shaken to death on purpose, all human ties are cut off like a severed rope."
Matayan, t'en arrives au point de la Comptine du sourd! T'as coupé la corde, t'as coupé tout lien.
" who appeared suddenly on the dance floor, unshaved, unwashed and unwanted
" pas rasé, pas lavé et pas désiré,
It's the easy way to rid yourself of the unwanted.
C'est la façon la plus simple... de vous débarrasser de moi.
AND THE CHILD MOONING AROUND LIKE AN UNWANTED MOUSE.
C'est moi.
And number two there are too many little, unwanted kids running around loose in this world.
Vous avez eu une belle cérémonie? Oui, très belle. Tant mieux.
"You must be wondering why I didn't leave that unwanted comrade."
Vous vous demandez pourquoi, moi qui suis si intelligent, je n'ai pas semé ce compagnon indésirable
For an unwanted child to be born then... is an insult to heaven, señor.
Qu'un enfant bâtard soit né ce jour-là, c'est une insulte au Ciel, señor.
I was the unwanted child of a German missionary and a Chinese girl of good family.
J'étais le fils inopportun d'un Allemand et d'une Chinoise.
Such considerations are unwanted My present attire most befits a destitute ex-warrior headed for the next world
De telles considérations sont hors de propos les vêtements que je porte conviennent mieux à un ancien guerrier destitué qui chemine vers l'autre monde.
Always, they had to move through unwanted and desolate country where the chances of detection and capture were fewer.
Ils traversaient des pays déserts et inhospitaliers où les risques d'être découverts étaient moindres.
Thus they reduced him to a homeless, unwanted oddity and finally forced him, in his hundreds of thousands, to leave the land of his birth for the canning industries of the North, for the disease-ridden slums of the South,
Il fut ainsi réduit à l'état d'un sans-abri et fut finalement contraint à émigrer en masse vers les conserveries du nord,
If I died and joined them, would I really be unwanted?
Si j'allais les retrouver, ne me rejetteraient-ils pas?
One thing about unwanted children - they soon learn to take care of themselves.
Les enfants délaissés apprennent vite à se débrouiller tout seuls.
Build a haven for lonely and unwanted bats.
Construire un refuge pour les chauves-souris abandonnées.
And me filling these unwanted years with petty tasks and busy little trivialities?
À occuper ces années où je me sens inutile de tâches et occupations bien insipides?
I, the widow, am I unwanted?
Moi, le veuf, je suis de trop?
What lies unwanted on my ships at Tyre will find a home in Saladin.
Là où il y a un traité, il y a une chance de profit.
What lies unwanted on my ships at Tyre will find a home in Saladin.
Ce qui reste d'invendu sur mes bateaux à Tyre peut trouver demeure chez Saladin.
The world, you see, is full of unwanted souls like this moth here.
Le monde pullule de gens détestables comme cet insecte.
Due to an unfortunate accident, we have another unwanted passenger.
A la suite d'un incident, nous avons un nouveau passager non désiré.
It's a hiding place for the unwanted.
- C'est une cachette pour les indésirables.
Out of everything... Even an unwanted child.
Même un enfant non désiré.
The State expects for this to fall into oblivion, and it kills them like unwanted children.
Comme si, passé le scandale, il noyait ses enfants illégitimes. C'est exactement la même chose! Mais personne ne s'en émeut...
A Victorian novel, "The Unwanted Son"
A Victorian novel, "The Unwanted Son"
Unwanted visitors the sabbath broom get gets rid of them.
Le balai de Sabbat se débarrasse des étrangers.
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
J'avoue que je les ai chargés d'un fardeau dont ils ne voulaient pas.
It was from such an unlikely beginning as an unwanted fungus
Toutes ces avancées formidables partent de rien.
Besides, there are better ways of getting rid of unwanted heirs...
Dans ce cas, on aurait pu le supprimer autrement.
And that he's going to cut me out of his life... as if I was some kind of unwanted wart or something.
Et qu'il allait m'exclure de sa vie comme si j'étais une verrue indésirable.
Unwanted, he ran away at 12, burglarized several stores was caught and sent to Boys Town.
Rejeté, il s'est enfui à 12 ans, a vécu de rapines... a été placé dans une maison de redressement.
That there are three million unwanted children.
Il y a trois millions d'enfants indésirés.
I keep out any unwanted visitors... to stop them... from committing offences.
Je veille à ce que n'entre aucun visiteur indésirable. Comme ça ils ne peuvent commettre aucun méfait.
This desire to be unknown, unwanted and un-noticed.
Ce désir d'être inconnu, indésirable, incognito.
He was unwanted competition.
C'était un concurrent inattendu.
I had the device put in to keep unwanted visitors out.
J'ai fait installer ce système pour éloigner les indésirables.
Because I love him. He's the dearest man in the world to me and I won't have anyone making him feel unwanted and low and blue.
Parce que je l'aime ll est ce que j'ai de plus cher au monde
She's here with me and I'll sock any man who makes her feel unwanted.
Elle est avec moi et gare à celui qui l'éconduira.
You see, people in this situation have a tendency to prattle on endlessly, totally unaware of how others are receiving this unwanted, innocuous information.
Ces gens-là ont tendance à parler sans arrêt, indifférents à l'intérêt que suscitent leurs propos.
They're poor. They're the unwanted.
Ils sont pauvres. lls sont de trop.
We've talked this to death! It-It was unwanted!
Cet enfant n'était pas voulu.
Well, look, it won't help much if we make him feel unwanted.
Ecoute, ça n'aidera pas beaucoup s'il se sent indésirable.
It would keep any unwanted hellspawn from escaping.
Elle empêchait tout démon indésirable de s'échapper.
Unwanted?
"Indésirable?"