Up's translate French
183,952 parallel translation
Well, the party's breaking up. I want him to say goodbye to people.
Je veux qu'il dise au revoir aux invités.
Well, of course, that's entirely up to you.
Bien sûr, cette décision t'appartient.
No one who ever got tangled up in the Middle East came out ahead.
Ceux qui s'embourbent au Moyen-Orient n'en ressortent pas gagnants.
Which is a question I'm sure the Judiciary Committee will ask once it's up and going.
Une question à poser à la Commission des affaires judiciaires.
Let's get her in front of that committee when they're up.
Envoyons-la devant cette commission.
It was damaged, but there's technology now that will give them access to the data leading up to the day of her death.
Il était abîmé, mais avec la technologie actuelle, ils peuvent récupérer les données.
Doug Stamper's office called. They wanna set up a meeting.
Doug Stamper veut vous rencontrer.
Tell me how much you don't want that to end up in the press.
Dites-moi à quel point vous ne voulez pas que ça s'ébruite.
Oh, Miss Manette, when the little picture of a happy father's face looks up in yours...
Alors, Mlle Manette, quand la figure d'un heureux père s'abaissera vers la vôtre...
- I want to follow up, that's all.
Je veux enquêter, c'est tout.
Whomever Usher offers up to you as vice president, that's the person that you're really gonna have to watch.
le vice-président qu'Usher t'offrira sera la personne que tu devras surveiller.
I took this from the trash at Jacqueline's while I was throwing up raw turkey.
J'ai pris ça dans la poubelle de Jacqueline en vomissant.
But speaking of Jacqueline, she's up to her skinny neck in bling.
Mais d'ailleurs, Jacqueline a un tas de choses clinquantes.
Now, if you'll excuse me, I have to go pick up my son's anti-spazz suppositories.
J'y vais, car je dois passer prendre des suppositoires pour mon fils.
I'll get to wake up every morning and see if he's still here.
Je vais pouvoir me réveiller tous les matins et voir s'il est toujours là.
After I broke up with Raj, I met Gary, who's just amazing.
Après avoir rompu avec Raj, j'ai rencontré Gary, qui est juste génial.
[Parker] Nike had grown up very fast.
Nike s'était développé très rapidement.
I was very much inspired by that building, and that's how I ended up exposing these airbags in the Air Max.
Il m'a beaucoup inspiré. C'est ce qui m'a donné l'idée de rendre les coussinets des Air Max visibles.
So it's not just scribbling on a piece of paper and coming up with a design, it's a lot of effort that goes into trying to be meaningful.
On y met beaucoup de soi. On essaie de leur donner un sens.
[Tinker] I think it's one of my favorite shoes that I've ever worked on, partly because of that wonderful experience of finally getting Michael to open up and give me stories.
C'est ma chaussure préférée. Sûrement grâce à cette expérience durant laquelle Michael m'a raconté toutes ces histoires.
I think if you just stay in your studio and try and dream up new ideas, there's not a good foundation for your idea.
Si vous restez dans votre atelier pour inventer des choses, vous n'aurez pas une base assez solide.
I come back excited from meetings, because she's always coming up with information I would've never known or discovered by any other means.
Je suis toujours ravi de nos réunions, parce qu'elle m'apprend toujours des choses que je n'aurais jamais sues ou découvertes autrement.
And it's hanging its head in shame with a little parrot-headed man on it to cheer it up.
Elle baisse la tête, penaude. L'homme-perroquet lui remonte le moral.
People playing guitars here, guitars here, you might have had keyboards here, and then you sometimes had a curtain or the band's name up here, or, if you were really lucky, you might have had some projection.
Un guitariste ici, un guitariste là, parfois un clavier là, et un rideau avec le nom du groupe ici. Si vous aviez de la chance, quelque chose était projetée.
From the home, to the world, and that stage ended up actually being a journey from a square stage to a circular stage.
Du foyer au monde. Au final, sur la scène s'opérait un voyage d'une scène carrée à une scène circulaire.
It's how I feel at the beginning of a show, before the lights come up on a piece of scenery.
Comme moi avant le début d'un spectacle, avant que les lumières ne s'allument sur le décor.
[Es] I worked with Beyoncé on the Formation tour, and we came up with a thing that's not terribly dissimilar to this in some ways.
J'ai travaillé avec Beyoncé sur sa tournée Formation. On a fait quelque chose qui n'est pas très différent de ça.
And they're alone, they kind of look very lost and alone up there, so it's a combination of power and vulnerability again, I guess.
Et ils sont seuls, comme s'ils étaient perdus. Ça traduit un mélange de pouvoir et de vulnérabilité.
I mean, it's not like it's the first curse we've ever woken up from.
Ce n'est pas comme si c'était la première malédiction dont on se réveille.
Dr. Whale said it's beginning to look like... he may never wake up.
Dr. Whale a dit que ça commençait à ressembler... Il ne se réveillera peut-être jamais.
She's never stood up to me.
Elle ne s'est jamais tenue devant moi.
We have to believe that she's strong enough to grow up without us.
Il nous faut croire qu'elle est assez forte pour grandir sans nous.
Let's get you cleaned up.
On va te laver.
But he didn't burn up in the crash, that's for sure.
Mais il n'a pas brûlé dans le crash, ça c'est sûr.
Well, we showed up as an international peacekeeping force.
On s'est présenté en tant que Force de maintien de la paix.
And you think he's gonna just, what, give up all that fame, the power, the legacy?
Et tu penses qu'il va juste abandonner toute la gloire, le pouvoir, l'héritage?
Little bastard's been holding up my pants ever since.
Ce petit enfoiré soutient mon pantalon, depuis.
What's up?
Quoi de neuf?
He put up a hell of a fight.
Il s'est sacrément bien battu.
- Password protected? - It's a video file, but it's encrypted up the wazoo.
- C'est un fichier vidéo, mais c'est verrouillé.
It came up in our investigation.
Ça s'est présenté pendant notre enquête.
I knew that as long as I stayed on mission, the folks up the chain of command had my back, and if there was something that they wanted to keep out of the public eye, there was a damn good reason for it.
Et s'il y avait quelque chose qu'ils voulaient garder à l'écart du grand public, ils avaient une très bonne raison pour ça.
My son joined up because he felt there was a cause more important than his own life.
Mon fils s'est engagé car il pensait que c'était une cause plus importante que sa propre vie.
Those ideals... He came to realize they weren't all they were cracked up to be.
Ces idéaux... il s'est rendu compte qu'ils n'étaient pas ce qu'ils prétendaient être.
Let's not get hung up on details.
Ne nous embêtons pas avec les détails.
I held Trevor back as Jake picked up the knife off the floor, and all of a sudden, Jake spun around and landed a kill strike to Trevor's thigh, to his femoral artery, just like they trained us to do.
Je tenais Trevor quand Jake a ramassé le couteau au sol, tout d'un coup, Jake s'est retourné et a lancé un coup mortel dans l'artère fémorale de Trevor, comme ils nous ont appris à le faire.
After everyone pumps you up and thanks you for your service and tells you what a big hero you are, you're supposed to keep quiet and try to forget what really happened, but Trevor couldn't do that.
Après que tout le monde vous gonfle à bloc, vous remercie pour votre service et vous dise quel grand héros vous faites, vous êtes censé vous taire et vous devez oublier ce qui s'est vraiment passé, mais Trevor ne pouvait pas le faire.
"Well, um, that's if they really messed up."
"Et encore, hum, à supposer qu'ils aient vraiment merdé."
The general strategy is, don't give up, focus on what's within your control, engage other people from other groups, and evolve a strategy to...
La stratégie générale, c'est : n'abandonne pas, concentre-toi sur ce qui est encore sous ton contrôle, engage d'autres gens venant d'autres groupes, et élabore une stratégie pour...
There's a bus that'll pick me up right...
Il y a un bus que je peux prendre...
We're in Harley's truck, Liv squeezes in our headlights, frothing at the mouth.
On est dans le pick-up d'Harley, Liv se presse dans nos phares, de la bave plein la bouche.