Upset translate French
20,635 parallel translation
Felicity's upset,
Bouleversé de Felicity,
I don't even know why I'm so upset.
Je ne sais même pas pourquoi je suis aussi contrariée.
Well, she looked pretty upset.
Eh bien, elle avait l'air assez contrarié.
Peter, Stewie's upset.
Peter, Stewie est fâché.
I took this job, moved us up here, upset everyone's lives, and now Miles and Maizy are acting out, and our straight - "A" student is turning into Black Amanda Bynes.
J'ai pris ce boulot, vous ai emmené ici, chamboulé la vie de tous, et à présent Miles et Maizy déraillent, et notre étudiante modèle devient une Amanda Bynes noire.
He was upset after the argument with Michael and he got really drunk.
Il était inquiet après sa dispute avec Michael et il a vraiment beaucoup bu.
He was upset.
Il était contrarié.
We were supposed to go to the opera that night with friends, but Edith was so upset she decided not to go.
Nous devions aller à l'opéra cette nuit avec des amis, mais Edith était si énervée qu'elle n'est pas venue.
You don't seem too upset to have lost him.
Vous ne semblez pas contrariée de l'avoir perdu.
I don't seem upset to you?
Je ne vous semble pas assez contrarié pour vous?
Look, I know you're upset, but the firm has resources we don't have... that we'll never have.
Ecoute, je sais que tu est bouleversée mais la compagnie a des ressources. que nous n'avons pas... que nous n'aurons jamais.
Maureen called us this morning and she was very upset.
Maureen nous a appelé ce matin, elle était très énervée.
Well, I just tried to say that's kind of how you are with girls, but, uh, she was very upset, so...
J'ai essayé de dire que c'est la façon dont tu es avec les filles, mais, elle était super énervée, donc...
He's been through a lot of bad things lately, and I don't want him upset.
Il a beaucoup souffert dernièrement, et je ne veux pas qu'il soit perturbé.
She was very upset.
Elle semblait très contrariée.
There is politics, finances, there are delicate balances and grave dangers, if those balances are upset.
Il a sa politique, ses finances, un équilibre fragile et de graves dangers si cet équilibre venait à être perturbé.
You're upset because of the press conference.
Vous êtes contrariée par la conférence de presse.
- Sister Mary will be upset.
Cela va rendre Soeur Mary furieuse.
The Pope is upset, the Pope is experiencing a moment of weakness.
Le Pape est tourmenté, Il traverse un moment de faiblesse.
You don't believe in God but that shouldn't upset you.
Tu ne crois pas en Dieu et cela ne devrait pas te fâcher
Now, she would be upset if I didn't.
Elle serait fâchée si je n'étais pas venu.
And you don't want her to be upset.
Et tu ne veux pas qu'elle soit fâchée.
I never want her to be upset.
Je n'ai jamais voulu la fâcher.
I heard you were upset.
J'ai entendu que tu étais énervé.
Look, Barry, I know that you're upset, but I was hoping it wouldn't be like this between us.
Ecoute, Barry, je sais que vous êtes contrarié, mais je espérais que ce ne serait pas comme ça entre nous.
- I'm sorry, I know you're upset...
Désolée... Je comprends...
- I don't want to upset anybody...
- Je ne veux pas créer de scéne...
- I wouldn't want you to be upset. - I'm not upset.
- Je ne voulais pas te blesser.
If I don't go, he might be upset.
Sije n'y vais pas, il va se vexer.
Don't go just because he'd be upset.
Ne pense pas à sa réaction.
I was upset about Elon.
J'étais effondré à cause d'Elon.
When I crossed into the abode, our Bren'in got immediately upset at his sentry wards... them boys there.
Quand je suis entré, notre Bren'in s'est enflammé contre ses sentinelles... ces jeunes, ici.
But I will not be upset, I promise.
Mais je ne serai pas perturbé, je le promets.
My guess is they're still upset we asked them to send scouts to look for Valentine, but no one in their realm will talk.
À mon avis, elles nous en veulent de leur avoir demandé d'envoyer des éclaireurs après Valentin, mais personne ne veut parler.
Now, you're upset.
Tu es contrariée.
No. The people are upset.
Les gens sont contrariés.
And this lid is gonna be very upset when he finds out that we took his pot.
Et ce couvercle sera furieux quand il verra que nous avons pris son pot.
They were making threats, they were upset.
Ils nous menaçaient, ils étaient en colère.
Why do you think he's so upset?
C'est nul ce qui lui est arrivée.
I don't know why you're upset.
JE ne sais pas pourquoi vous êtes fâché.
One of my parishioners, uh, a lot of them are still upset about the shooting.
Un de mes paroissiens, beaucoup d'entre eux ont été bouleversés par la fusillade.
This doesn't upset you?
Cela ne te dérange pas?
Yet now, you seem very upset that they're gone.
Ils semblent l'être pour toi.
Then he got upset, and he threw things.
Puis il est fâché, et il a jeté des choses.
I got upset.
Je suis bouleversé.
You seem genuinely upset.
Vous semblez vraiment bouleversé.
I was upset.
J'étais en colère.
When I'm upset.
Quand je suis énervée.
And you'd be upset, too, if your ex dumped you by text.
Et vous seriez énervé aussi, si votre ex vous larguait par texto.
You seem awfully upset that an extraterrestrial's DNA was stolen.
Vous semblez terriblement énervée par le vol de l'ADN d'un alien.
She was very upset.
Elle était très contrariée.