Uptick translate French
63 parallel translation
I'm glad your self-image meter is on the uptick!
Je suis enchanté de voir que vous alliez mieux.
And on June 8th, when I had to write a column for the next day, some statistics had just come out from the fbi showing an uptick in some of Baltimore's crime.
Et le 8 juin, quand j'ai dû écrire un article pour le lendemain, des statistiques du FBI venaient de montrer une augmentation de certains crimes à Baltimore.
If people could only wipe their bums properly, there'd be a measurable uptick in the polls.
Si les gens pouvaient correctement s'essuyer le derrière, il y aurait une remontée significative de l'opinion.
Uh, said there was almost no uptick in chatter prior to the explosion.
Il a dit qu'il n'y a presque pas eu de relevés de conversations portant sur l'explosion.
Homeland Security says there's an uptick in chatter.
La Sécurité Intérieure rapporte une augmentation du nombre de communications.
National statistics show an uptick in home invasions over the last few years, 18 % in colorado.
Les statistiques montrent que leur nombre a augmenté ces dernières années 18 % de plus pour le Colorado.
One of the theories is that this is a carjacking or a robbery gone wrong and there's a big uptick in gang activity lately.
D'après une des théories, c'est un vol qui a mal tourné. L'activité des gangs a remonté en flèche.
- The last time Sharif planned an attack, there was zero uptick.
- C'est pas la peine. - La dernière fois que Sharif a planifié une attaque, il n'y a eu aucune information.
I bet there's gonna be a serious uptick in voter turnout.
Je parie que ça sera déterminant dans le choix des électeurs.
Yes, but we've been advertising in "Mode" for two years now, and there's been no uptick in our sales.
Mais on se fait de la pub chez Mode depuis deux ans maintenant et il n'y a pas eu de hausse dans nos ventes.
You may remember from page 627 of my last report that there has been an uptick in KAOS interest in nukes.
Souvenez-vous que la page 627 de mon dernier rapport décrivait la course à l'atome de KAOS.
There's been an uptick in homicides by 11 % this quarter, the average uptick hasn't surpassed 5 % in the past 10 years in Cleveland.
Les meurtres ont augmenté de 11 % dans ce quartier, le taux d'augmentation n'avait pas dépassé les 5 % sur ces 10 dernières années à Cleveland.
Kalmen motors on the uptick. Yeah.
Kalmen Motors, c'est reparti.
But we've seen no uptick in Earl's spending habits.
Mais rien n'a changé dans le train de vie d'Earl.
and I'd like to think that "mode" online is responsible for the 6 % uptick in sales the following month.
et j'aimerai penser que mode en ligne est responsable d'un pick de 6 % dans les ventes les mois suivants.
You got a nice uptick right after my show.
Vous gagnez des voix en fin d'émission.
Have you noticed an uptick in users in your neck of the woods?
Avez-vous remarqué une augmentation d'utilisateurs dans le coin?
There's been an uptick in heavy trafficking, but crime is down.
Le trafic de drogue est en augmentation, mais le crime, lui, est en baisse.
My health's been on the uptick these last few weeks, and I know the doctor says it's some kind of last strength nonsense, but I have decided not to die.
Ma santé va mieux, ces dernières semaines. Les médecins parlent de rémission avant la fin... mais j'ai décidé de ne pas mourir.
Although, there has been a serious uptick in Internet conversation.
Mais on a vu quelque chose de sérieux dans une conversation sur internet.
I would like to stress this here, we have seen no uptick in any of the metrics that we depend on that says to me that the death of Mr. Olson was part of a trend or wave or whatever term you choose to overlay on it.
Je tiens à souligner que nous n'avons relevé aucune hausse dans nos statistiques laissant entendre que la mort de M. Olson s'inscrit dans une tendance, une vague, ou quel que soit le terme que vous choisirez d'employer.
No, but Basque Soldier's Day is being commemorated later this week. Historically, the Spanish have seen an uptick in violent activity. I thought ETA declared a permanent cease-fire.
non, mais c'est le jour des soldats basque qui est commemoré plus tard dans la semaine historiquement, les espagnols ont vu une legere hausse dans les activité de violence je pensais que l'ETA avait déclaré un cessez le feu permanent.
Assuming we shed debt through some small liquidations, we're looking at a significant uptick in our R.O.l.
Nous nous attendons, bien sûr, à un important retour sur investissement.
A couple of'em had an uptick in volume the last couple of weeks- - these two.
Quelques uns ont subi une augmentation de volume ces dernières semaines, ces deux là.
I noticed an uptick in memos on Russia desk.
J'ai remarqué un uptick dans les mémos sur le bureau russe.
There's been an uptick in these types of injuries lately.
Il y a eut une montée de ces types de blessures dernièrement.
Watchtower sensor scans of Bialya have recorded an uptick in boom tube activity. Alpha Squad, your mission is to... Sneak behind enemy lines, recon known boom tube hotspots... and find alien tech matching the bomb.
ont enregistré une activité de boom-tube. et trouver la technologie alien qui correspond à la bombe.
And in California, Monica Tenez, the candidate for U.S. Senate, has seen a significant uptick in the polls.
Et en Californie, Monica Tenez, la candidate au Sénat américain a connu une légère hausse significative dans les sondages.
Actually, there's a slight uptick in this one... in terms of intensity.
En fait, il y a juste un léger pic sur celle-ci... en termes d'intensité.
Uh, the most measurable effect was a sharp uptick in arrogance.
L'effet le plus important fut - une arrogance plus grande.
We've had an uptick in crazy calls and letters recently.
On a eu une légère hausse d'appels et de lettres folles récemment.
We've been moving software to pay-per-use and had a massive uptick.
Nous avons remplacé le logiciel vers le paiement à l'utilisation et avions une hausse massive.
There's also been a big uptick in the amount of money moving through the hawala networks.
Il y a aussi eu une jolie hausse concernant des sommes d'argent qui circulent à travers le réseau Hawala.
So the Thanksgiving week always brings an uptick.
Il y a toujours une hausse la semaine de Thanksgiving.
We've got an uptick of robberies in the 5-1, year to date.
ARBOGAST : Nous avons une légère hausse de vols qualifiés dans le 5-1 en 1 an.
Now is the winter of our discontent made glorious summer by an uptick in housing starts.
Maintenant que l'hiver de notre mécontentement s'est changé en un été glorieux de la construction de logements.
My brother and I control the ports of the city, But with prohibition soon to be the law Of the land, there'll be a certain uptick
Mon frère et moi contrôlons les ports de la ville, mais bientôt avec la la loi sur la prohibition il va y avoir une hausse des fédéraux que nous préférons éviter.
Analysts anticipated today's uptick, saying the market was oversold.
Les analystes ont anticipé la remontée d'aujourd'hui, disant que le marché a été sur-vendu.
Look, there's no doubt, it's been a violent month, but all indications are that this is a cyclical uptick and not a long-term trend.
Il n'y a aucun doute, ça a été un mois violent, mais tous les indicateurs montre que c'est une hausse cyclique et pas une tendance à long terme.
Got a feeling we'll be seeing a slight uptick.
J'ai le sentiment que nous verrons une légère augmentation.
And then coinciding with the industrial revolution, there's an uptick.
Ils étaient stables avant de grimper avec la révolution industrielle.
After the economic crash in'08, you'll notice a big-time uptick in customers choosing rental or rent-to-own options in rims... 29 % nationally and even more than that in Georgia.
Après la crise économique de 2008, vous remarquerez une légère hausse dans les choix de location des clients de l'option location plus achat pour les jantes, 29 % des clients font ce choix aux États-Unis et plus encore en Géorgie.
Additionally, among men already serving, we are seeing a measurable uptick in deserters.
De plus, nous observons une légère hausse des déserteurs.
With a moderate isolation scheme I achieved a ten to the second, ten to the fifth uptick in BER.
Avec un régime d'isolement modéré j'ai atteint dix dans la seconde, dix à la 5ème légère hausse du taux d'erreurs binaires.
Along with an uptick in muggings and burglaries...
Avec une hausse des agressions et cambriolages...
- There's an uptick in online chatter.
Les rumeurs s'amplifient, sur le net.
Some residents fear the recent uptick in gunfire may mar what many have referred to as the New Harlem Renaissance.
Certains habitants craignent que ces échanges de tirs n'entachent ce que beaucoup appellent la nouvelle renaissance de Harlem.
There's already been a sharp uptick in underworld activities.
Il y a déjà eu une nette hausse des activités de la pègre.
There's been a serious uptick in gunshot wounds, now that you mention it.
Il y a une flambée de blessures à l'arme à feu.
It's been our experience when someone had committed themselves to the whispering death, they show an uptick in happy behavior.
C'est ce que nous constatons, quand les personne s'engagent dans le bruissement de la mort, leurs comportements heureux augmentent.
Two days ago, I wanted to look at user behavior to figure out what spurred the sudden uptick, and... well, I noticed something.
Je voulais étudier le comportement des utilisateurs pour comprendre cette soudaine croissance.