Urging translate French
258 parallel translation
I take this means of urging executive clemency for Doctor Mudd, as a reward for heroism far above and beyond the demands of duty.
"je vous demande " la clémence immédiate pour le Dr Mudd, "en récompense de l'héroïsme plus qu'exemplaire dont il a fait preuve."
I beseech thee, youth, put not another sin upon my head by urging me to fury.
Je t'en supplie, jeune homme, ne m'oblige pas à agir par fureur.
However much I tell myself you're doing what's best for me,... I'm so surprised to see you urging me with that voice,... that face.
J'ai beau me dire que vous agissez pour mon bien,... je suis tellement surprise de vous voir insister avec cette voix,... ce visage.
Esteban is urging me to leave my husband and go to Spain with him.
Esteban m'exhorte à quitter mon mari et à le suivre en Espagne.
Trouble is, Konoe is urging me to appeal... to the shogun for Asano... in the intention of... acquiring Oishi.
Le problème est que Konoe me presse de plaider... la cause d'Asano auprès du Shogun... avec l'intention... d'embaucher Oishi.
I hope you haven't been urging them to stay.
J'espêre que tu ne leur as pas proposé de rester.
I ´ m a pretty good baritone, and I don ´ t need much urging.
Je chante plutôt bien et je n "ai pas besoin qu" on me pousse.
My son joins me in urging you to accept our invitation.
Mon fils se joint à moi et vous prie d'accepter notre invitation.
Miss Mirbeau, we have been urging Dr Bernhardt to discuss with us this plan of his for Germany.
Mlle Mirbeau, nous avons enjoint le Dr Bernhardt de nous exposer son plan pour l'Allemagne. Ils voudraient le contrecarrer.
As she knelt there, the voices of her saint spoke to her again and again, urging her to become a soldier, to lead the armies of France to victory. to crown the Dauphin at Rheims,
Agenouillée là, les voix des saints lui parlaient encore et encore, lui enjoignant de se faire soldat, et de conduire les armées de France à la victoire afin par ce moyen de couronner le Dauphin.
We were urging Her Royal Grandeur to think of peace.
Nous demandions à Sa Grandeur Royale de penser à la paix.
Sooner or later, one of'em will talk, With some urging.
Tôt ou tard, l'un ou l'autre finira par parler!
I want no wailing or urging.
Je ne veux ni plainte, ni insistance.
She's been telephoning all morning, urging me to get here before the wedding.
Elle m'a supplié par téléphone d'arriver bien avant le mariage.
A giant strength, urging me to the death struggle.
Une force décuplée me poussant à lutter.
My parents are urging me to move in with you.
Chez moi, i'disent que je devrais aller chez toi.
He sent a telegram to John Wheeler urging him to have me sent back to England.
Il a télégraphié à John Wheeler de me renvoyer en Angleterre.
Mastered by desire impulsive, by a mighty inward urging,
Subjugué par un désir étrange, Par une puissante envie intérieure,
If so there'd be proclamations urging our surrender.
Si elle est finie, on doit nous donner l'ordre de se rendre.
I say this man threatened his officers with murder and was bent tonight in urging other men to act concertedly in mutiny.
Cet homme a menacé ses officiers de meurtre, et organise une mutinerie avec ses complices.
What disturbed the Vatican most... was the declaration urging people to vote "Yes" in the plebiscite.
Ce qui inquiète le Vatican, c'est que vous ayez exhorté les gens à voter "oui" au plébiscite.
Radio reports say that priests all over the country are urging people to vote "Yes."
Selon la radio, tous les prêtres exhortent les fidèles à voter "oui".
We hate to intrude on you like this... but we're collecting signatures... for a petition urging the city council... to close down that dreadful place... if the ladies will forgive my language... the Belly Button.
Désolés de débarquer à l'improviste. Nous recueillons des signatures pour une pétition... demandant à la municipalité de faire fermer... cet horrible endroit- - que les dames m'excusent- - Le Nombril.
"He phoned me, sent me" letters and telegrams.... urging me to come
Il m'a téléphoné, m'a envoyé des lettres et des télégrammes... Me pressant de venir
Mostly at Scott's urging, I might add.
Scott y tenait beaucoup d'ailleurs.
You see, behind every great man, there is a woman urging him on.
Derrière chaque grand homme, il y a une femme qui l'encourage.
However, in spite of this urging and warning, streets and highways are packed with frantic people trying to reach their families, or apparently to flee just anywhere.
Cependant en dépit de ces conseils, les rues et les autoroutes sont bloquées par des véhicules...
Out! We need no urging to hate humans.
On n'a pas besoin d'encouragement pour haïr les humains.
Only your urging her on caused her to continue. Well, that's true.
Vos supplications l'ont poussée à continuer.
Those pressures are in everyone, urging him to what you call savagery.
Elles existent en chacun de nous, nous poussant à l'acte barbare.
The South Africa Reserve Bank has issued a statement urging foreign governments to stand firm until the extent of the disaster is known. But this did not deter speculators from moving in and forcing gold prices to record levels.
La réserve sud-africaine va prendre des mesures pour freiner la spéculation et stabiliser le prix de l'or.
At the urging of Captain Akira Takeda,
Sur les conseils du capitaine Akira Takeda,
He's urging to take revenge, if he disobeys rules in Shaolin, please help him out.
Et Fang Shiyu ne rêve que de vengeance. S'il devait enfreindre la loi du monastère, vous devriez alors l'aider à retrouver sa voie.
on his non-compliance with the ultimatum made on him, urging reparation and redress for violations of British sovereignty.
... qui a refusé l'ultimatum lui enjoignant de faire des réformes, et de cesser les violations de la souveraineté Britannique.
The crowd's urging Jake on.
La foule encourageJake,
Only one thing do I see before me, urging me on :
Il n'est qu'une chose qui compte pour moi :
at that point, a revolutionary war was underway in Brazil urging a peaceful take over of power.
à ce moment, la guerre révolutionnaire déjà installée au Brésil était en train de préconiser la conquéte pacifique du pouvoir.
We are urging people to keep calm.
Nous demandons de garder le calme.
Police are urging motorists not to travel unless absolutely necessary and, if it is essential, to use only minor roads and leave motorways and intercity trunk routes clear for official traffic.
La Police demande de ne voyager qu'en cas d'absolue nécessité, de n'utiliser que les axes mineurs ; et de laisser les autoroutes aux véhicules officiels.
That was how it was returned to me on my wedding day, together with a vile note urging a curse upon my house and saying he'd never forgive me.
Et pourtant il semble vous avoir pardonnée. Après tout, s'il voulait laisser tous ses biens à votre fils...
- Jack did not finalize one... in spite of a lot of urging by me.
- Jack ne l'a pas finalisé... malgré tout mon empressement.
Opposition to the emotional proposal came in the form of protestors displaying banners... urging non-involvement in Latin American affairs.
Certains, hostiles à cette décision, ont défilé avec des banderoles exigeant la non-ingérence en Amérique Latine.
Doesn't look too bright. Weapons division is urging we seize the spaceship.
Voilà donc notre héros de l'espace responsable de tout ce merdier.
About Masamune Date... I have sent him many letters, urging him to join us.
Je lui ai envoyé de nombreuses lettres, lui recommandant de nous rejoindre.
ln a follow up to Monday's tragic suicide... we have a story on Paige Woodward... who was a senior at the same high school... who, apparently at the urging of the pirate DJ... set off an explosion in her family's home.
Concernant le tragique suicide de lundi... nous avons l'histoire de Paige Woodward... une élève de dernière année, du même lycée... et qui, apparemment, sous les conseils de cet animateur pirate... a causé une explosion dans la maison familiale.
When my breathing became obstructed... Maria! ... my husband, Claus von Bulow, finally did as my maid had been urging all day.
Quand j'ai eu du mal à respirer, mon mari, Claus von Bulow, a fait ce que réclamait ma bonne.
At the urging of my genie, I have decided to seek my fortune.
Mon génie m'a conseillé de chercher fortune.
And this is at Marlon's urging, and yet, he's getting paid for it.
C'était Marlon qui insistait pour avoir cette discussion, et pendant ce temps, il était payé.
As I listened to his talk all that was black and bitter seemed to come upper most and he was urging his son to marry my daughter with as little regard for what she might think as a slut from off the streets.
Pendant que je l'écoutais, toutes mes idées noires ont refait surface. Il poussait son fils à épouser ma fille avec aussi peu d'égard pour son avis, que pour une prostituée de la rue.
I shudder at the wrong I did you by urging you into this wicked city.
L frémir au mauvais l avez-vous par vous pousser dans cette ville méchants.
Are you urging us to open defiance?
Nous conseillerais-tu aussi la révolte?