English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ U ] / Usually

Usually translate French

18,598 parallel translation
U-Usually, I take the train, but I was in just such a rush to get some medicine for my son, Freddie.
U-Habituellement, je prends le train, mais je me trouvais dans une telle précipitation pour obtenir des médicaments pour mon fils, Freddie.
What I sell to my customers who, usually in a moment of passion, want to poison their enemies, is bitter cascara.
Ce que je vends à mes clients qui, dans un moment de passion, décident d'empoisonner leurs ennemis, c'est du cascara amer.
It is usually the other way around.
D'habitude, c'est l'inverse.
Usually only talking about family gossip and such.
Ils ne parlent que de potins familiaux, comme d'habitude.
I do not usually arrive so, without ceremony or at such an unsocial hour.
Je viens rarement à l'improviste et à une heure indécente.
"Trust me" doesn't usually end in handcuffs.
"Faites-moi confiance" ne finit pas souvent avec des menottes.
I'm not an overly intelligent man, but if it walks like a duck, and it talks like a duck, usually it's a fricking duck.
Je ne suis pas très intelligent, mais si ça marche comme un canard, et que ça parle comme un canard, en général c'est un fichu canard.
Sorry, the elevators are usually locked down on the weekends.
On bloque les ascenseurs le week-end.
Usually, I wouldn't endorse anyone four years out, but in this case, I'm really open to it.
Normalement, je ne soutiendrais pas un candidat aussi tôt, mais dans ce cas, je suis ouverte.
Usually after a gangbang.
Normalement après une orgie.
Sorry. I'm usually pretty good at spotting other vets.
En général, je repère assez bien mes collègues.
You know, I do not usually do this.
Vous savez, je n'ai pas l'habitude.
I'm not usually such a fragile person... but it took me by surprise. I'll get over it.
Je m'en remettrai.
I'm usually in pajamas by 2 am.
D'habitude, je suis en pyjama à 2 h.
Not usually, no.
Non, pas vraiment.
I understand my nephews are around usually. They own the place.
Mes neveux devraient être là, ce sont les propriétaires.
Just gas, usually.
Juste de l'essence, principalement.
It's usually effective for at least another hour.
Ça devrait faire effet pendant encore une heure.
Always, with usually quite a few thousand dollars in it.
Toujours, avec habituellement quelques centaines de dollars dedant.
Although "anywhere" usually has some kind of sounds. Traffic, birds, a train.
Sauf que, n'importe où, il y aurait un fond sonore, des voitures, des oiseaux, un train, mais là, rien du tout!
Well, usually, kettles have whistles.
En général, l'hôpital est plus grand.
I don't know. Production assistants are usually younger than you.
Les assistants de prod sont généralement plus jeunes.
It's usually reserved for enemies of the state who require some extra motivation.
En général, c'est réservé aux ennemis de l'État qui ont besoin d'une motivation supplémentaire.
That kind of volume usually means beaners.
Vu la quantité, vous devez bosser avec les basanés.
Youngest kids usually get the most love, but not in my family...
D'habitude, les derniers sont les chouchous mais pas chez moi...
Guns and tits and all that. Mindless shit that I usually enjoy.
Tu penses revolvers, nibards, et autres trucs débiles que j'adore.
My cousins are usually so hospitable.
D'habitude, mes cousins sont très accueillants.
You usually prefer to work alone, Captain.
Vous avez l'habitude de travailler tout seul, Captain.
Does he usually come back from the newsroom this late?
Il rentre de la rédaction si lard tous les jours?
You see, usually we introduce ourselves by just popping one of you right off the bat.
Tu vois, d'habitude on se présente en éliminant l'un d'entre vous.
Larger rings are usually centered in the cities, like Bangkok, and we know they were on their way there.
Les gros réseaux sont habituellement dans les villes, comme Bangkok et on sait qu'elles s'y rendaient.
- Children I work with usually are. - Right, right.
- J'ai l'habitude dans mon travail.
We parents know this is usually your time of day.
Nous savons que c'est votre créneau horaire.
The person suffering has delusions that another person, usually of a higher status, has a romantic interest in him or her.
Le patient a la conviction qu'une autre personne, un supérieur, a des sentiments pour lui. Ou elle.
Hey. Bruno : I don't usually open for breakfast, guys.
Je n'ouvre pas d'habitude pour le petit-déjeuner.
You know, I usually have to be so verbal in bed.
D'habitude je parle tellement au lit.
And usually the wrong one.
Et habituellement de la mauvaise personne.
Usually, they just tweak you a little bit, and drop you into a new role.
On vous modifie un peu quand vous changez de rôle.
How far do you usually run?
Tu cours jusqu'où normalement?
I usually end up eating a shitty lunch at my desk, and I try to work out once a week.
Je mange des choses minables à mon bureau et bouge un peu une fois par semaine.
You usually dress like my sad uncle who yells at ghosts.
D'habitude vous ressemblez à mon oncle qui crie après les fantômes.
- Yeah, it's nice. I usually button in another direction, but...
D'habitude, je boutonne dans l'autre sens...
I usually think all night.
Je pense que généralement toute la nuit.
Well, I'm usually a-a whiskey girl, but [Chuckles] this is the best wine I've ever tasted.
Eh bien, je suis généralement un-une fille de whisky, mais [Chuckles] ce est le meilleur vin que je ai jamais goûté.
It's usually around $ 300 / day.
Aux alentours de 300 $ / jour.
But it usually gets to around $ 5,000 to $ 10,000.
000 $.
He usually covers state politics.
Il couvre généralement la politique de l'Etat.
He was skinny, usually in a baseball cap.
Il s'habille plus jeune. Il est grand et mince avec une casquette de base-ball.
[Steve] We'd do two trips, usually like summer and winter time.
Nous faisions deux voyages par an : un l'été et un l'hiver.
Don't you usually hate these things?
Tu détestes pas ces trucs d'habitude?
A pity that your countrymen are usually too busy slaughtering each other to exchange such pleasantries.
Au moins, à la guerre, on connaît ses ennemis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]