Valjean translate French
197 parallel translation
Jean Valjean, when you come into this court... you are guilty until you prove yourself innocent.
Jean Valjean, vous passez devant cette cour... vous êtes jugé coupable, jusqu'à ce que vous prouviez votre innocence.
Jean Valjean.
Jean Valjean.
Jean Valjean, 1 09 francs.
Jean Valjean, 109 francs.
- [Screaming Continues ] - 2906, one hundred [ Voices Overlapping ] - [ Valjean's Voice] My passport is yellow.
- 2906 109 - Mon passeport est jaune.
Your Eminence, this man is Jean Valjean, a yellow passport convict.
Votre Éminence, cet homme est Jean Valjean, un détenu à passeport jaune.
I finally became convinced that you were an ex-convict named Jean Valjean... who had failed to report for parole.
J'ai été convaincu que vous étiez l'ex-détenu appelé Jean Valjean... qui avait manqué dans ses obligations pour la liberté conditionnelle.
- Jean Valjean.
- Jean Valjean.
Worse, I was a fool... for the real Valjean's been found.
Pire, j'étais un imbécile... car le vrai Valjean a été retrouvé.
Valjean to be tried?
Valjean va être jugé?
Jean Valjean is dead!
Jean Valjean est mort!
I submit that there can be no doubt whatever in the minds of thejury... that the prisoner is none other than Jean Valjean.
Je le fait pour qu'il ne puisse y avoir aucun doute dans l'esprit du jury... que le prisonnier n'est autre que Jean Valjean.
- Now, you talk and talk about this Valjean. [Coughs]
Maintenant, vous parlez et parlez de ce Valjean.
I've been in the places you say... but - but can't a man be in such places without being a man called Valjean?
Je suis allé dans les endroits que vous dites... mais on ne peut pas être dans ces endroits sans être Valjean?
Four witnesses have identified this man... as Jean Valjean.
Quatre témoins ont identifié cet homme... comme étant Jean Valjean.
I am Jean Valjean.
Je suis Jean Valjean.
There's onlyJean Valjean.
Il y a juste Jean Valjean.
Jean Valjean!
Jean Valjean!
I only seeJean Valjean, convict and galley slave... saintly, forgiving Christian... who forgave the poor, humble inspector when he made a mistake.
Je ne vois que Jean Valjean, condamné et galérien... le saint, le bon chrétien... qui a pardonné au pauvre et humble inspecteur qui avait fait une erreur.
Valjean!
Valjean!
Jean Valjean tried two more times to escape... and when, at last, came the day of his release...
- Non, ça ne fait pas mon compte. J'ai fait le calcul, ça fait 140 F. - Oui mais...
Can I have some soup and a place to sleep? Of course, come in. My name is Jean Valjean and I come from the galleys.
Eh bien, donnez donc une chaise à monsieur!
He is not the priest? No, it's Monseigneur the bishop.
Jean Valjean, mon frère...
You forget your candlesticks again. Come on, take them.
- Jean Valjean sortit de la ville comme s'il fuyait.
Jean Valjean, my brother, I don't believe in the power of money. But this could help you to become another man.
Il marcha devant lui toute une journée.
Jean Valjean left town as if he were running away.
Pendant 20 ans, au bagne,..
Quickly, guys.
Un nommé Jean Valjean.
His name was Jean Valjean. So now you know a second one.
Ils ne travaillaient pas et ne servaient à rien.
I accused you of being the convict Jean Valjean.
- Vous êtes fou. - C'est ce qu'on m'a dit.
- Who? - I didn't have any doubt. I had known Jean Valjean at the galleys when I was a child.
C'est pas vous, puisque le vrai Jean Valjean a été arrêté.
You cannot be Jean Valjean because the real Jean Valjean has been arrested.
On l'appelait Champmathieu, mais il a été reconnu à la prison..
He pretended his name was Champmathieu, but was recognized at the penitentiary of Arras by an ex-convict who was with him in Toulon.
.. je demande à le voir. - Et alors? - C'est Jean Valjean, je l'ai reconnu.
It was Jean Valjean. I recognized him. - You are sure about it?
Il fait l'abruti, le simple d'esprit, mais son compte est bon.
I don't need your kindness- - the kindness that makes you side with the prostitute against the bourgeois, with the policeman against the mayor.
Au policier contre le maire, cette bonté est nulle! Si je ne m'étais pas trompé et que vous étiez vraiment J. Valjean...
If I had not been mistaken about you, if you really were Jean Valjean, be assured that I wouldn't have been kind to you.
- Nous en reparlerons. Javert...
For a child it's a mischief, for a man it's an offense, but for a convict it's a crime, it's the galleys for life.
- Jean Valjean revient... Jean Valjean revient...
Jean Valjean comes back... and Mr. Madeleine will sink into scandal and shame.
Et Monsieur Madeleine va sombrer dans le scandale et dans la honte. Le rachat est-il donc impossible? - " Après votre hôpital, M. Madeleine..
I just have to stay quiet and Mr. Madeleine will be safe forever.
- " Jean Valjean, mon frère, je ne crois pas au pouvoir de l'argent.
Jean Valjean, my brother, I don't believe in the power of money.
Mais celui-ci peut vous aider.. .. à devenir un autre homme.
Defendant, do you have something to add for your defense?
Niez-vous toujours être le forçat Jean Valjean? - Je m'appelle Champmathieu, moi!
They always talk about Jean Valjean, but I don't know this person!
- M. le Président, que la Cour appelle de nouveau..
Do you recognize the defendant as the convict Jean Valjean?
- Reconnaissez-vous l'accusé pour être le forçat Jean Valjean?
- Mr. Madeleine, Mayor of Montreuil. Mr. President.
- M. le Président, Jean Valjean, l'ancien bagnard, c'est moi.
Jean Valjean, criminal at odds with authority, ex-convict.
Regardez-moi bien, vous autres! Vous ne me reconnaissez pas?
No! Cosette!
Y a Jean Valjean, voleur!
This convict was called Jean Valjean.
- Voilà ton compte.
What did you do to me?
- Je vous ai accusé d'être le forçat Jean Valjean.
You accused me of interfering with the laws of the police?
- J'étais sûr. J'avais connu Valjean, je ne pouvais pas me tromper.
After all, this Champmathieu is a thief recognized, condemned as Jean Valjean.
.. condamné en tant que Jean Valjean. Il suffit de ne rien dire et M. Madeleine..
Do you still deny being the convict Jean Valjean?
- Dites-y!
I have been pushed here and there.
Jean Valjean!
There is no more Mr. Madeleine. There is Jean Valjean, thief and galley slave.
Ma petite fille!