Valve translate French
1,438 parallel translation
There should be a pressure hatch here, to a crawl space between...
Il devrait y avoir une valve de pression ici pour ramper entre...
Jorrey's in the middle of a heart valve replacement, Weingarten...
Jorrey remplace une valve cardiaque en ce moment, Weingarten...
It's not a heart valve It's a coffee urn
Salut! Qu'est-ce que tu fais là?
If I- - If I were replacing an aortic valve, I could do it with my eyes closed.
Je pourrais remplacer une valve aortique les yeux fermés, mais ça, c'est délicat!
Oh, come on Why the big mystery? What's wrong with him?
C'est pas une valve cardiaque, c'est une fontaine à café.
It's like a pressure valve. a release.
C'est comme une valve, pour relâcher de la pression.
- It's the pressure reg valve again.
- C'est la pression de la valve.
We should pull the valve and bypass the whole system.
Enlevons la valve et dérivons tout le système.
- Just pull the valve!
- Retirez la valve!
Fluid dump valve.
- Valve de vidange...
AII the physical activity had worsened a congenital valve defect.
Toute cette activité aggrava... la déficience congénitale d'une valvule.
It wasn't your boiler that was blowing, it was your bleed valve.
Ce n'est pas la chaudière, c'est votre soupape.
You work on re-routing the secondary.
Occupez-vous de la 2e valve.
Your valve will be sent to you!
- Vos robinets seront livrés!
Main valve 1 okay Main valve 2 okay
Vanne principale, OK. Vanne secondaire, OK.
Gas company shut off the valve at the street. Paramedics aired out the scene.
Les vannes ont été fermées et la maison aérée.
that's what the pop-off valve's supposed to regulate. / Yeah, but somebody rigged this valve, didn't they?
C'est ce qu'est sensé régler la valve d'échappement. - Ouais, mais quelqu'un a calé cette valve, exact?
A turbo cranks too high, the valve releases, slows the car way down.
Une manivelle du turbo trop haute, la soupape s'ouvre, et ralentit la voiture.
So Jimmy only had a few hours to doctor the valve.
Donc Jimmy n'avait que quelques heures pour modifier la soupape.
Pop-off valve had petroleum deposits, carbon residue, and check that out.
J'ai trouvé des dépôts de pétrole et des résidus de carbone sur la soupape, et regarde un peu ça.
Well, you put superglue in your valve before the race, going to lock up.
Si tu mets de la super-glue dans ta soupape avant la course, elle va se bloquer.
Yeah. Explains why Jimmy's valve didn't pop off.
Oui, voilà ce qui explique pourquoi la valve de Jimmy ne s'est pas ouverte.
So you rigged the valve.
Alors vous avez bidouillé la soupape.
Porcine pulmonary valve with Dacron conduits.
Valve pulmonaire de porc.
There's no safety valve for Joan.
Il n'y a pas de soupape de sûreté pour Joan.
This blue balloon taped to Gerald's arm represents his vein, and the valve is inserted itnot he bag.
Le ballon bleu sur le bras de Gerald représente sa veine. Une valve est insérée dans la poche.
Air is blow into the tube using this one-way valve.
De l'air est injecté dans la sonde avec cette valve. L'air est emprisonné.
The thing is pregnancy puts such an extra strain on your heart that, had we known about this beforehand, we would've suggested you think twice about getting pregnant before getting the valve repaired.
Le problème, c'est que la grossesse fatigue le cœur, et si on avait diagnostiqué ça plus tôt, on vous aurait dit d'attendre qu'on ait réparé la valvule avant de tomber enceinte.
You have this bottled-up pressure because of your personal life... and no release valve.
Tu es sous pression à cause de ta vie personnelle.
It was caused by a severely leaking heart valve.
C'était causé par une valve cardiaque qui fuyait abondamment.
This is a steam valve exercise and that's what that is - steam.
C'était un exercice de défoulement, c'est tout.
Anyone? Eustachian valve.
- La valve aortique, monsieur.
Got a valve thing.
Une histoire de valvule.
I think you got a tear in the bilateral valve.
La soupape bilatérale n'est pas étanche.
Though we do have to get medical attention for Mr. Pancake, who, during'the disturbance, pinched his finger in the valve of his sackbut.
Nous devons faire soigner M. Pancake qui, dans la mêlée, s'est pincé le doigt dans le piston de sa sacquebute.
You need to relax before you pop a valve.
- Détends-toi, le vioque.
The centre valve won't hold.
La valve centrale ne tiendra pas!
Ray's down below, closing the valve.
Ray est descendu fermer les vannes.
Yes, but the water-heater valve and the pipe burst.
Oui. Mais la valve du chauffe-eau et le tuyau sont cassés.
A brass valve. I can still use it.
C'est une valve en cuivre qui marche encore.
Close the valve!
Ferme la vanne!
Don't close that centre valve.
Ne fermez pas la vanne centrale!
Close valve 53, will you.
Peux-tu aller fermer la vanne 53?
If you open this all the pressure collects at the main valve!
Si tu ouvres, la pression se concentrera sur la valve centrale!
Close the centre valve.
Fermez la vanne centrale!
Open the valve all the way and throw it!
Ouvre la vanne à fond et jette le ballon!
When the right adjustment valve starts to vent put in the ball.
Dès que le réglage de la vanne droite libère la pression, branche le ballon.
Primary feed valve's iced up.
La 1re valve a gelé.
- Where is valve?
Où est la valve?
The air is trapped.
Quand j'ouvre la valve et que j'appuie,
When I open the flow rate valve and squeeze air is pushed down the tube and into he vein and death occurs... oh, within 60 seconds.
l'air est poussé vers la sonde et dans la veine. La mort survient dans les 60 secondes.