Vastly translate French
216 parallel translation
I find that vastly instructive, don't you, Dr. Gurkakoff?
- Je trouve ça très instructif. - Pas vous, docteur Gurkakoff?
Ladies and "joodlemen" of the "jerry"... that is to say, gentlemen of the jury. While I have been vastly amused by some of the entertainment provided here... I must remind you that it has absolutely no bearing on the case.
Mesdames et messieurs les jembres du Mury les membres du Jury... j'ai beaucoup apprécié... le spectacle présenté... mais il n'a rien à voir avec ce procès.
Anyhow, it would be vastly more convenient for her to visit me here.
D'ailleurs, cela valait mieux aussi pour elle.
Besides, talk is vastly overrated.
Assez de paroles.
I vastly admire your taste, but we really need Lorene now.
Vous avez du goût, mais nous avons besoin d'elle.
I myself am vastly concerned...
- Moi-même, je...
But in the end, if you can bring it off, it's vastly more rewarding.
Mais quand ça marche, c'est plus gratifiant.
Vastly superior to the discomfort of a fortress.
Rien à voir avec la vie au Fort!
- My employer which is a vastly different thing.
- Mon employeur, - ce qui est très différent.
So vastly inconvenient, one might add... that should the debt remain outstanding... for as much as 24 hours more... I fear that... legal machinery must... perforce, be set in motion.
Si gênant, je dois dire, que si la dette reste impayée... 24 heures de plus, j'ai bien peur que la machine légale... ne se mette en route.
I find your practical joke vastly unamusing.
Je trouve votre blague fort peu amusante.
Oh I'm vastly obliged to you Sheriff!
Je vous remercie infiniment, shérif.
Vastly different field of operation, but, yes, they're all the same breed.
Ils opèrent dans des domaines différents.
You are faced and flanked by over 100 of my men most of them in excellent positions of concealment and have automatic weapons trained upon you and your vastly inferior force.
Vous êtes cernés par plus de 100 parachutistes qui, pour la plupart, sont en excellentes positions de couverture et leurs armes automatiques sont braquées sur vous et le peu d'hommes que vous avez.
Your girls are said to be vastly informed... in subjects irrelevant to the accepted curriculum.
on dit que vos élèves en savent énormément... sur des sujets qui ne relèvent pas du programme officiel.
Your medical education is soon to be vastly improved.
Vous avez encore beaucoup à apprendre.
- We shall all be vastly relieved.
- Nous serons soulagés.
Vastly experienced.
Avec beaucoup d'expérience.
You must know that you're mentally and physically vastly superior to me or anyone else here.
Tu dois savoir que tu es, mentalement et physiquement, très supérieur à moi ou à quiconque ici.
You will recall we recognised at least two species from vastly different planets.
Ne pouvons-nous rien faire sans consulter les archives?
Something not unlike each of us, and yet vastly different.
Une chose qui n'était pas si éloignée de nous, mais encore considérablement différente.
The Chevalier found you vastly well read... and he said you had a very good leg.
Rivarol te trouve bien dressé. Il dit que tu as la jambe fringante.
Today, the Niie's vastly diminished flow brings no siit at all.
AuJourd'Hui, le flot très diminué du Nil n'amène plus de limon.
Not vastly impressed by Western culture and its ways the Dinka long ago developed their own back-country medicine.
Peu impressionnés par la culture occidentale, les Dinka ont élaboré leur propre médecine.
As the river itself journeys north, it, too, enters a landscape vastly changed.
Vers le nord, le fleuve traverse un paysage fort différent.
Space-based telescopes such as the Hubble, have captured light from the most distant and ancient galaxies, giving us vastly clearer pictures of the cosmos.
Les télescopes spatiaux comme Hubble, ont pu capturer la lumière des plus lointaines et des plus anciennes des galaxies, en nous donnant des images largement plus claires du Cosmos.
This means that the number of possible kinds of human beings is vastly greater than the number of human beings that has ever lived.
Ceci implique que le nombre potentiel de variétés d'êtres humains... est bien plus grand que le nombre d'individus qui ont vécu.
Still much, much less than a googol and vastly less than a googolplex.
Cela reste très inférieur au googol, sans parler du googolplex.
Perhaps other civilizations, with vastly more advanced technologies are today riding the gravity express.
Peut-être que des civilisations plus avancées... sont en train de voyager dans l'express gravitationnel.
For three months, they vastly enjoyed each other's company, then Pulat began flying long trips, alone to towns without airfields.
Pendant trois mois, ils s'apprécièrent tous énormément, puis PuIat commença à voler seul, dans des villes sans terrain d'aviation.
I have tried it, and I find it vastly overrated.
Je la trouve vraiment ennuyeuse.
He somehow created a theater in which people could observe... that was vastly entertaining and exciting... but in which the excitement didn't overwhelm you.
Il a créé une forme de théâtre captivant, enthousiasmant, mais qu'on peut voir à froid...
My vastly ungrateful nephew.
Mon neveu d'une ingratitude sans bornes.
I invited you to have dinner and you seemed me vastly boring.
T'es un des mecs les plus ennuyeux que je connaisse.
Given what is happening to our ship, their weapons could be vastly superior to ours.
A voir ce qu'ils ont fait à notre navire, il est possible que leurs armes soient supérieures aux nôtres.
The King's Royal Rifles wiped out a vastly superior force. Kept the British in Afghanistan for another 25 years.
Les Fusiliers du roi, qui ont vaincu un ennemi très supérieur... et ont gardé les Anglais en Afghanistan pour un autre quart de siècle.
I believe it's even more satisfying, more exciting, to be able to negotiate differences into consensus when dealing with people of vastly different cultural points of view.
Je crois que c'est plus gratifiant... plus excitant, de pouvoir arriver à un accord... en négociant avec des gens... dont Ies points de vues... culturelles sont différents.
And my manners are vastly superior to yours... and when it comes to personal hygiene, God knows, there's no comparison.
Mes manières sont bien meilleures que les tiennes et en ce qui concerne l'hygiène, Dieu sait que ce n'est pas comparable.
... just microscopic, never repeat and vastly affect the outcome.
- C'est microscopique, mais ça affecte le résultat.
I think now you're vastly overstating.
Ce serait systématiser...
Now, that's... really vastly simplified.
Lá... vous simplifiez vraiment trop.
They're vastly outnumbered.
On a l'avantage du nombre.
I can only conclude that I'm paying off karma at a vastly accelerated rate.
Je peux seulement dire que je perds mon karma à une vitesse allucinante.
Improved reflexes and muscle capacity. Vastly increased data processing speed and capacity.
métabolisme contrôlé, cerveau boosté et corps cybernétique.
What do you think, in your vastly finite wisdom that Hitler had the right idea about?
Dis-moi, dans ta grande sagesse limitée, en quoi Hitler avait raison.
What you're about to face is... vastly more important than... your ego... your enemy... or your quest for revenge.
Ce que vous allez affronter est bien plus important que ton ego, ton ennemi ou ta quête vengeresse.
What you most likely are... is one of a vastly growing number of people who suffer... from environmental illness.
Vous faites probablement partie de ceux, toujours plus nombreux, qui souffrent d'une allergie à leur environnement.
The German armed forces have finally been overcome honourably by vastly superior strength
Staline, 9 mai 1945 :
He's vastly overrated.
Balzac est très surestimé.
- She said she was vastly contented.
- Elle est énormément satisfaite.
Thousands of small banks were vastly overextended.
Des milliers de petites banques ont été largement sollicités.