Venus translate French
16,475 parallel translation
The Knights of the Vale have won the battle and they rode north for me.
Les Chevaliers du Val ont gagné cette bataille et ils sont venus au nord pour moi.
The Masters have come for their property.
Les Maîtres sont venus récupérer leurs biens.
When they come forward with notions of retribution or ideas about returning the slave cities to their former glory, remind them what happened when Daenerys Stormborn and her dragons came to Meereen.
Quand ils voudront se venger ou rendre aux cités esclavagistes leur gloire passée, rappelez-leur ce qui est arrivé quand Daenerys et ses dragons sont venus à Meereen.
They came because of you.
Ils sont venus pour toi.
We came to rescue you.
Nous sommes venus te sauver.
Thank you all for coming.
Merci à vous tous d'être venus.
Thank you so much for coming out.
Merci beaucoup d'être venus.
When you picked me up, you left her on her own, locked in her room.
Quand vous êtes venus au car, elle est restée seule. Enfermée dans sa chambre.
Jim Gordon and the GCPD have been here twice in the last week.
Jim Gordon et la police sont venus ici deux fois dans la semaine passée.
No, we just all came in here separately and then started chatting, you know, breezy stuff.
Non, nous sommes tous venus ici de manière séparée et nous avons commencé à discuter à propos de sujets légers.
Thanks for coming.
Merci d'être venus.
Remember we came here when I was little?
On est venus ici quand j'étais petit, tu te souviens?
Thank you very much for coming and, er, come again soon.
Merci beaucoup d'être venus et... revenez vite!
Thank you for coming.
Merci d'être venus.
You're a fucking manager, I'm Venus on the half shell.
- Toi, manager? On aura tout vu.
But I doubt you came here to talk about the indignities of aging.
Mais je doute vous êtes venus ici parler des indignités de vieillissement.
We kind of smelled a little something weird when we were here before.
On a senti une drôle d'horreur la dernière que nous sommes venus.
Do you know, I moved the family to the country to save money, but somehow, I've been doing more entertaining here than I ever did in Moscow hunts, theatricals, dinners, musicians, endless guests coming to stay...
Tu sais, j'ai déplacé la famille à la campagne pour faire des économies, mais d'une certaine façon, je me suis plus diverti ici qu'à Moscou lors des chasses, pièces de théâtre, dîners, musiciens, des invités sans fin étant venus pour rester...
Natasha, I think we should be going. We've come at a bad time.
Natasha, nous devrions partir, nous sommes venus au mauvais moment.
When they came to tell me about Tendler and to release me,
Quand ils sont venus me parler de Tendler et qu'ils me libéraient,
Mr. Wormald, thank you for coming in and talking to us.
M. Wormald, je vous remercie d'être venus et de nous parler.
They came with the place.
Ils sont venus avec le lieu.
Thank you both for coming.
Merci d'être venus.
I couldn't help but fall in love. I need to tell you something. Jack Randall is alive.
Après que notre réception se soit changée en rixe, les gendarmes sont venus arrêter tout le monde.
We came to party.
On est venus pour faire la fête.
Yes, mother and father, let him rest in peace, Came from the countryside.
Oui, ta mère et ton père, qu'il repose en paix, sont venus de la campagne.
Thank you for coming to listen together, piously, the Word of God...
Merci d'être venus pour écouter ensemble, pieusement, la parole de Dieu...
Is that crazy person for "I'm sorry?"
Vous êtes venus pour vous excuser?
- Thank you all for coming.
- Merci à tous d'être venus.
She was in the basement with me when those inbreds came into our home and hung those things.
Elle était à la cave avec moi quand ces consanguins sont venus pendre ces choses ici.
Would you have even bothered?
Vous seriez venus au moins?
Thank you! Thank you all for coming out today. And God bless America.
Merci à tous d'être venus aujourd'hui, et Dieu bénisse l'Amérique!
Thank you for coming out.
Merci d'être venus.
Ah! We didn't come here to make friends, friend.
On n'est pas venus là pour se faire des amis, mon ami.
And that's exactly what we came here to talk to you about, babe.
Et c'est exactement ce que nous sommes venus ici pour vous parler, babe.
This doesn't look like the way we came.
On dirait pas que c'est par là qu'on est venus.
We just came for some food.
Nous sommes venus pour manger.
Had Shocking Blue been a band very long before they recorded "Venus"? - I... - No.
Shocking Blue existait depuis longtemps quand ils ont enregistré "Venus"?
And you came here?
Et vous êtes venus ici?
Thanks so much for coming over.
Merci beaucoup d'être venus.
Thank you all for coming to get me.
Merci à tous d'être venus me récupérer.
- They came for me.
- Ils sont venus pour me tuer.
You've come for the table, right?
Vous êtes venus pour la table, c'est ça?
We traveled with the Prince.
Nous sommes venus avec le prince.
Came all of the way down here just to jump in and swim with the kiddies, huh?
Vous n'êtes venus que pour nager avec les baleines?
Thank you so much for coming.
Merci beaucoup d'être venus.
Anyhow, thanks for coming.
En tout cas, merci d'être venus.
You want to tell me That if we, those communists you do not like Had not come to power,
Tu veux me dire que si nous, ces communistes que vous n'aimez pas n'étions pas venus au pouvoir, votre Roi, qui n'était même pas roumain, vous aurait construit des barres pour y habiter et aurait électrifie le pays?
Thank you all so much for coming!
Merci à tous d'être venus!
Thanks for coming, you guys.
- Merci d'être venus.
Gentlemen, thank you for coming.
Messieurs, merci d'être venus.