Veritable translate French
8,414 parallel translation
The conch, as I'm certain you're well aware, is a veritable labyrinth of tiny twisting passageways.
Le conque, et je sais que vous êtes au courant, est un véritable labyrinthe de minuscules passages tortueux.
One day you will use it and take your foretold place over these mortal animals.
Un jour vous l'utiliserez. et prendrez votre véritable place parmi ces animaux mortels.
A genuine Goldin's Sawing Box.
Une véritable caisse sciable Goldin.
He's a true artist.
C'est un véritable artiste.
And it breaks my heart, but it appears your Chester Creb is an absolutely beastly sicko!
Ça a brisé mon cœur, mais il semblerait que votre Chester Creb est un véritable malade!
My faithful partner in life... and my one, true love.
Mon fidèle partenaire... et mon premier véritable amour.
You told me this was a genuine partially defused claymore mine.
Tu m'avais dit que c'était une véritable mine anti-personnel Claymore.
You mean to tell me you've thought you've thought you had an actual land mine on your desk?
Tu veux dire que tu pensais que tu avais une véritable mine sur ton bureau?
Severing parental ties has a way of freeing one up to recognize one's true potential.
Se libérer des liens parentaux est une façon de faire de la place pour reconnaître son véritable potentiel
A sport or a war.
Une véritable guerre.
Ladies and gentlemen now that's what you call a battle-cry.
Mesdames et Messieurs..... c'est un véritable tour de force!
Vince I'm just so happy and honored to be Lorna Muccio.
Vince, c'est un véritable bonheur et honneur de devenir Lorna Muccio.
You'll always be her mother, Dayanara, but I would be truly honored to raise your daughter for you.
Vous serez toujours sa mère, mais ce serait un véritable honneur d'élever votre fille pour vous.
That's a real artist.
C'est un véritable artiste.
♪ Ah, true love was never this ecstatic ♪
♪ Ah, le véritable amour n'a jamais été aussi extatique ♪
♪ Epic, wild, a real butt-clencher! ♪
♪ Epic, sauvage, un véritable casse-coup!
And now he wants to invent an alliance with France, which could turn this little rebellion into a genuine war.
Et il veut créer une alliance avec la France, ce qui pourrait transformer cette rébellion en véritable guerre.
A true knight would be able to train hard and set aside distractions.
Un véritable chevalier saurait s'entraîner à ignorer les distractions.
Our mission to preserve the real Greendale.
Notre mission pour préserver le véritable Greendale.
If our love is real, I can go through anything.
Si notre amour est véritable, il peut tout supporter.
It's real gold.
En or véritable.
" I wish this blog would devote itself to real science
" J'aurais souhaité que ce blog soit dédié à la véritable science
" her one chance at true love disappear forever.
" sa seule chance de connaître le véritable amour disparaître à jamais.
"Man eater"!
"Véritable mante religieuse"!
You're a true friend.
Vous êtes un véritable ami.
What I finally got is an actual case, which I do not want.
Ce que j'ai, en fait, c'est une véritable affaire que je ne veux pas.
But they were real.
Mais c'était un couple véritable.
Our kids were real, and they deserve to be near one another.
Nos enfants formaient un couple véritable, ils méritent d'être l'un près de l'autre.
Sounds like a real heartbreaker.
On dirait un véritable crève-cœur.
- He's our real father.
- C'est notre véritable père.
Could we try talking about what we think these stories are really about?
Est-ce qu'on pourrait chercher le sens véritable de ces histoires?
But the real threat isn't abroad, Charlie ; it's right here at home.
Mais la véritable menace n'est pas à l'étranger, Charlie, elle est ici-même.
My one true child.
Mon seul véritable enfant.
What do you know about your real father?
Que savez-vous sur votre véritable père?
I decipher codes - complex interlocking structures, whose very nature conceals their true identity from the mind's eye.
I déchiffrer des codes - structures d'enclenchement complexes, Dont la nature même dissimule leur véritable identité de l'œil de l'esprit.
England's true son has returned!
Le véritable fils de l'Angleterre est de retour!
And that..... that, Mr McLeod, was my real crime.
Et ça... a été mon véritable crime.
I thought a true friend was someone you could call at 3 a.m., to say you'd committed a crime, and who'd help you bury the corpse.
Je croyais que la définition d'un véritable ami, c'est quelqu'un que t'appelles à 3h du matin, en lui disant : "J'ai commis un crime." Et il va enterrer le cadavre avec toi.
What is your real story?
Quel est votre véritable histoire?
It was a genuine error.
Ce fut une véritable erreur.
He claims he was fired because he knows The real reason for the crash.
Il dit avoir été viré parce qu'il connait la véritable cause de l'accident.
They were having tea and talking about true love and happy endings.
Il buvaient du thé Et parlaient d'amour véritable et de fin heureuses.
What's the reward? "to be initiated into The dark mysteries of the true universe,"
"Pour être initié aux sombres mystères du véritable univers..."
She has true sight.
Elle a une véritable vision.
I am truly honored.
C'est un véritable honneur.
Bo, it's time for you to embrace your true self.
Bo, il est temps que tu acceptes ta véritable nature.
My true army cometh.
Ma véritable armée vient.
Which was sad but wonderful because then I met Pedro Lopez, who ended up being the true love of my life.
Ce qui était triste, mais magnifique car ensuite j'ai rencontré Pedro Lopez, qui se révéla être le véritable amour de ma vie.
Because this... this is what real love looks like.
Parce que ça... c'est ce à quoi ressemble le véritable amour.
And if I ever doubted that there needed to be somebody out there to balance out the evil empire of Vocal Adrenaline, I am a true believer now.
Et si j'ai douté du fait qu'il devait y avoir quelqu'un pour contrebalancer l'empire diabolique de Vocal Adrenaline, je suis un véritable croyant maintenant.
You take the child to meet its real father.
Vous avez emmené l'enfant rencontrer son véritable père.